Isaías 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche phat chomkhat jouvin, Baladan chapa Merodach-baladan Babylon lengpan, Hezekiah chu deisahna thuthot leh thilpeh ho athotnin ahi. Aman Hezekiah chu nasatah in anadam mon, tun adamdoh tai tithu ana jah ahi.
1 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
2 Babylon akon'a hung palai ho chunga Hezekiah akipah lheh jengin, athikhol na mun jouse avetsah sohkeijin-sana, dangka, gouho leh thao namtiu ho. Gal manchah kikoina ho vedin apui kitnin, leng thil kholna jouse avetsah sohkeijin ahi! Hezekiah in leng inpi sung hihen lang, lenggam sung hijongleh avetsah lou a umpon ahi.
2 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
3 Hichun themgao Isaiah chu Hezekiah lengpa kom'a achen, a dongtan ahi. “Hiche miho hin ipi angaichat uham? Hoilai akon'a hung hiuva ham? Hezekiah in adonbut in, “ Amaho hi gamla tah aum Babylon'a kon hung ahiuve.”
3 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
4 “Leng inpi sunga chu ipi pi amu uvem?” tin Isaiah in adongin ahi. “Ima jouse amu sohkeijuve,” tin Hezekiah in adonbut in, “Kanei jouse- thil kholna jouse kavetsah sohkeijin ahi,: ati.
4 — O que foi que eles viram no palácio? — perguntou Isaías. O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
5 Hichun Isaiah in Hezekiah hnga aseitan, “Van Janel Pakaiyin thuhil nahin thot hi ngaijin:
5 Então Isaías disse ao rei: — O
6 'Phat ahung lhunge, leng inpi a'um umajouse-napu napa gou anakhol jouse leh tua na kikhol tup jouseu, Babylon'a poh doh gam ding ahitai. Imacha kidalha louding ahi, tin Pakaiyin aseije.
6 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
7 'Na chateu pasal phabep puimang umdiu ahi. Amaho chu Babylon lengpa insunga nukiso'a pangu va, mi jenle'a umdiu ahi.”
7 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
8 Hichun Hezekiah in Isaiah henga aseijin “Hichu thuhil Pakai'a kon'a neipeh hi aphaleh jenge.” Ajeh chu lengpan ageldan chu, “Ka hin sunga hi chamna leh bitna um ding ahinai,” ti ahi.
8 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.