Isaías 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ipi lung gentheinan anga hitam Samaria khopi kiletsahna adim chun-Israel jukham ho loupina lal lukhuh chu. Phaicham leipha laiya chun atouvin ahin, ahoi aloupina chu pahcha banga mollha ding ahi. Mite kiletsahna chu ju’n apuilhah ding ahi.
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Ajeh chu Pakaiyin adou dinga galsat hattah ho asol ding ahi. Hui leh gel hattah ahung juh lhah banga huipin twikhanglen asemdil jeng banga, tol jep na anei ding ahi.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 Samaria kihoitho sahna khopi-Israel jukham ho loupina lal lukhuh gal mite kengto noija chotpha um ding ahi.
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Phaicham lei phalai achun atouvin, ahin ahoina loupi chu pahcha banga mollha ding ahi. Koi hijongleh amu achun asalhah ding, theichang ga masa kiloulha a, kinepai bang ding ahi.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 Achaina leh van Janel Pakai, ama tah chu Israel loupina lallukhuh hung hi ding ahi. Amite amoh chengsedinga akipanao leh aki choi at nao hung hi ding ahi.
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 Thutandih a tan nom na lungthim a thutan vaihom ho apeh ding ahi. Kotpi ngah a um gal hang ho han sanna apeh ding ahi.
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Ahijeng vang'in tun, Israel chu ju kham in alon dong dongin ahi. Thempu ho leh themgao ho jong jukham in alon le leuvin, ju in bou akisalel tauvin ahi. Mu anei naova jong amuchen tapouvin, akham jeh un thulhuhna jong apethei tapouve.
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 A dokhang chung’u jong loh in atom dim in; muntin anen sohkeitai.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 “Pakaiyin eiho koi ihiu a gel em?” tin adong uve. “Aman ipi dinga hitia hi eihou u ham? Naonoi chep haitil chapang neo ihiu ham?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 Aman avel avel in eiseipeh uvin-phat khatna thugol khat, phat khatna thugol khat , hilai a themkhat, khulanga chu them khat,” ati ding ahi.
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 Hijeh a chu tua hi Pakaiyin amite henga, gamchom mi sugenthei hon pao kidang atho bang uva, ahoulim pidiu ahi !
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 Pathen’in amite henga hitin aseije, “Hilai ahin kicholngah na mun a ume; thachol ho hilai ahin kichol uhen. Hilai mun hi thipchetna kichol na ahi.” Ahin ama hon ana ngai pouve.
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Hijeh a chu Pakaiyin thuhil amite ahin peh kitding, thugol chunga thugol, thugol chunga thugol, hilai a themkhat chuleh khulanga themkhat, hitia chu amaho kipal a lhudiu ahi. Amaho chu kisukha diu, Oh diu, chuleh mattup a umdiu ahi.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Hijeh chun, Pakai a konna thuhil hunglhung hi ngaijun nangho mi ija seplou Jerusalem a thunei leh vaihom ho.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Hiti hin na kisonge, “ Thina lhemlha din kinoptona kanei uvin, chule thivui namun peldoh din thulhuhna kanei tauvin ahi. Manthah na hunglhung chun eisuhkhah louhel diu ahi. Ajeh chu jou le lheplhah na a kon'in kichol dona lhouding tahkhat kasao ve.”
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Hijeh chun, thanei pen Pakaiyin aseije: “Ven! Keiman bulphu na songpi Jerusalem'a katunge, dettah le hoitah song ahi. Inning song man tamtah,achunga insah nadia jong lhou tah hi ding ahi. A tahsan chan chu kilong louhel ding ahi.
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Thutan dihna golkai na manga kapatep ding, chonphatna chu athuh adon vetna ka man ding ahi. Na kisel nachu jouva kisem ahijeh in, huise gel in ano lhah ding ahi. Lhep lhahna akon ahijeh in, twilen in alhoh mang ding ahi.
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Thina joulhep nadia na kihou toh nao kasuh haiding ahin, thina lhankhuh peldoh ding natiu jong kale hei ding ahi.Tijat umtah galmi ho ahung tengu leh, tol'a chotpha a naum diu ahi.
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 Avel avel a twi hung len ding, jingkah sim jingkah seh a, sun le jan'a puimanga na um kah a.” Hiche thuhil hin namite asuh tijat dingu ahi.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Na jalkhun chu lup nadin achom val e. Samulpon ho jong aneo val in, na kisil khop louding ahi.
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Perazim lhanga philistines douna anei banga Pakai chu hung ding ahin, Gibeon a Amorites te douna atoh bang ding ahi. Thil kidangtah bol a hung ding ahi; bolkhah louhel bol dia hung ding ahi.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Ajeh chu Pakai, van janel Pakai chun gamsung jouse suhmang ding hi ka tupten ahi tin jangpet in aseijin ahi,.Hijeh chun ija selouvin koi tahih in, achutilouleh gotna nachan chu sang cheh ding ahi.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Ka thusei hi ngaijun; lunglut tah in hung naijun lang, ngaijun.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Lou bolpan muchi tulouva, lou alhojing jeng ding ham? Muchi ima tulouhel 'a lei alholho jeng ding ham ?
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Lei alho chaiteng hiche muchi ho hi atuji hilou ham?- Lengmusel, jira,gehu,butun, chuleh suhlou chang-amun cheh a kitu ji ahi.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Loubol pan ipi abol ding akihet nin, ajeh chu Pathen'in het theina apeh ahi.
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Lengmusel jepnan sehlentah akimangji poi; mol jangkhai joh in akijep jin ahi. Kangtalai jong jira chunga a kitang poi; chusangin, jangtah in avohna mol a, akivoji boivin ahi.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 Changlhah ding chang chu bailam tah in akisudi theijin, hijeh achu asuhdi jing louding ahi. Achunga kangtalai a lih khum in, ahinla asubong joudeh poi.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Van janel Pakai hi mihil kidangtah leh loubol ho hetna sangtah pe’a chu ahi.
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.