Isaías 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egypt chung changin hiti hin thuhil ahunge: Ven! Egypt dou din Pakai meibol chunga atouvin man gangtah in ahung naitai. Egypt a limsemthu ho akihot ling gam in ahi. Ki chatna Egypt mite lungsunga ajunsah gam tan ahi.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 “Keiman Egypt te leh Egypt te ka kidou to sahding-sopi leh sopi ki douding, in heng leh in heng ki douding, khopi leh khopi ki douding, gamsung leh gamsung ka kidou sah ding ahi.
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Egypt te lung sung hung lhasam intin, chuleh a thilgon hou jong hekhen thei louva ka koi ding ahi. A milimsemthu pathen henga chihna thum’a taodingu, chuleh thisa lhagao hotoh ki houho ahin, lhagao dang dang akou dingu ahi.
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Keiman Egypt hi mi lungsel tah leh mi khanse tah vaihom khat kom'a kapeh doh ding ahi. Leng gilou tah khat nin achung uva vai ahom dingu ahi,” tin Pakai, van janel Pakai chun aseije.
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 Nile vadung ho jong hung sangdoh jou pontin, chuleh loumun ho jong twisoh in achap joulou ding ahi. Vadung ho jong go gam hel jeng ding ahi.
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Nile twilam ho jong kang hel ding, chuleh Egypt a twilong ho jong ui lha jeng ding, pumpeng mon ho jong namse lha jeng ding ahi.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Vapanga hamhing eng'a eng jouse leh vadung lonna jkonna keh, chang le mim ho jouse go gam intin, amut mang soh helding ahi.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Ngaman hon atoh diu lhahsam jeh in pul adou diu ahi. Nile munna ngakoi ho chu peng choi choi diu ahin, len sep ho chu alung mang diu ahi.
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Linum pat phunga um patjang chomkhom ding umpon tin, pon khong hon pat aneilou diu ahi.
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Lunglha sohkeidiu,natong ho jouse alung u natna dim ding ahi.
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Zoan a thuneiho iti ngol hitao vam! Egypt lengpa thumop phapen apeh ujong ngolthu leh adihlou ahi bouve. Pharaoh masanga achihnao akisonpi nah lai diu ham?
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Miching thumop them nanei houchu hoilanga um uva hitam, Pharaoh? Pathen thil gon ho chu n aseipeh u hen lang, thaneipen Pakai chun Egypt chunga ipi ahinbol ding ham, seiju hen.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Zoan thuneiho mingol ahiu vin, chuleh Memphis thuneiho lhep lhah’a um ahiuve. Mipi lamkai hon Egypt chu apui mah thah u ahitai.
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Pakaiyin ngolna lhagao achungu va ahin solin, hichun alunggel hou jouse asu mon ahi. Israel te lung saih nan alhan, lon don donga jukham ho aloh uto abanguve.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 Egypt in boltheina imacha aneitapoi. Abonun panpi bei ahitaove-alu lang leh amei lang, lusuna bah leh pumpeng hijongleh ima abolthei ding a umtapoi.
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 Hiche nikho teng chuleh numei ho banga Egypt te lhasam tah a umdiu ahi. Amaho chu ki im chuh chuh a tijatah a vanmi janel Pakai khut tum noija umdiu ahi.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Israel min kiphah maimai a konna jong tijatna a dim diu ahi. Ajeh chu vanmi janel Pakai chun amaho douna dinga thilgon anei ahitai.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 Hiche nikho teng chule Egypt a khopi len nga hon vanmi janel Pakai chu ajui dingu ahi. Ama hon Hebrew, Canaan pao geija atho dingu ahi. Khopi len khat pen chu Heliopolis, Nisa khopi ahi.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Hiche nikho tengleh Pakai a maicham semna Egypt te lungsunga hung um ding ahi. Chuleh Pakai a het jingna thil khat agamgi uva um ding ahi.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Egypt gam'a vanmi janel Pakai akihou ve ti melchihna leh hettohsah apang ding ahi. Mipin Pakai henga asugenthei houva konna panpina athum tengu leh, aman a huhdoh diu asolpeh ding ahi.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Pakai chu Egypt mite henga kiphongdoh ding ahi. Pakai chu hin heuvin tin, maicham leh thilto ho ahin todiu ahitai. Pakai a kitepna aneidiu chuleh hichu akolchah beh diu ahitai.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Pakaiyin Egypt ahin jepding chuteng chuleh damna ahin pohlut peh ding ahi. Ajeh chu Egypt mite chu Pakai henga kihei lut diu,aman ataonao angaipeh a, asuhdam ding ahi.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Hiche niteng chule Egypt leh Assyria kikah a lamlhongpi khat hung kijam lut ding ahi. Egypt mite leh Assyria mite agam kikah uva boina beihel a kijotto diu chuleh hingjing Pathen chu ahoudiu ahi.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Chuleh Israel te toh kisam kaina aneidiu ahi. A thum uva kigom khom diu, chuleh Israel chu anilhon adinga phattheina hi ding ahi.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Ajeh chu van janel Pakai chun hita hi ahinsei ding ahi, “Egypt phatthei changhen,kamite Assyria phatthei changhen, kasem gam Israel phatthei changhen, kagou lupen!”
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.