Ester 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche janchun lengpa chu a-ihmu thei pon , hijeh chun avaihomna sunga thilsoh kijehlut thusimbu chu ahinchoi uva akom’a asimdoh diuvin alhacha hokhat thupeh aneitan ahi.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Hiche thilsoh kijihlut na achun lengpa achang’a aumna leng indan’a kot ngah nukiso teni Bigthan le Teresh teni tohgon Mordecai jin ana matdoh na kijihlut chu amudoh tan ahi. Amani chun leng Xerxes chu anatha got lhon ahi.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 “Mordecai hi athilpha bol jeh a kipaman ahilouleh hetpehna ipi kibolpeh am?” tin lengpan adongin ahileh alhachapan adonbut in “Imacha akibolpeh poi,” ati.
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 “Polang leitola umkhu koiham?” tin lengpan adongin ahi. Hiche aseipet tah chun Haman khopi polam leitol ahunglhung chet in, lengpa kom’a Mordecai chu atundohsa thinglhon chung’a khailih ding phalna thum'a ahung pet tah chu ahi.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Lhachapa chun lengpa chu anadonbut in ahi, “Hamanhi leitol ah kimu pi dingin na ngah e” ati. Lengpan “hinpuilut in” tin thupeh anei tan ahi.
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Hiti chun Haman ahunglut in ahileh lengpan aseitai, “Keima eikipasah tahbeh mi chu itobang jana kapeh ding ham?” ati. Haman ama le ama akigellin, “Lengpan jana apehding mi chu keitailou koidang hi ding ham?” tin aki nemlheh in ahi.
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 Hijeh chun aman hitin adonbut in, “Lengpan mikhattou jana apeh nomma ahileh,
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 Aleng oupe von chu ahin lahdoh ding, lengpa ama tah touna sakol aluchanga lengte loupina jem ki-beh ding,
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Hiche lengte von loupitah chuleh sakol chu lengpa noija vaihom mithupi holah a khatpen khutna pehlut ding ahi. Chuleh lengpan ajabol ding mipa chun lengpa von loupi chu akivon ding lengpa sakol a chu touva khopi sunga chu kaileding ahi. Hiche vaihompa chun ache puma asapding “Lengpan ajabol nompa chu hitia hi kibolding ahi!” tia aseiding ahi,” ati.
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Lengpan Haman kom’a chun “Apha behseh jenge, gangtah in pon oupe chu choijin lang chule kasakol chu kaijin lang tua nasei tobang bang chun hiche khopi kelkot kom’a tou Mordecai kiti Juda te pakhu hiti chun gaboltan. Tua nasei ho chu halkhat cha alhinglal umsah hih hellin!” ati.
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Hiti chun Haman in ponloupi chu achoijin Mordecai asilpeh in, lengpa sakol a chun atousah in, khopi leitol lachun akailen “Lengpan ajabolnom mi chu hitia hi kibolding ahi” tin asammin ahi.
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Hiche jouchun Mordecai chu khopi kelkouna chun akile kit in, Haman vangchu kisuhnemna noinung pen’in akisunemmin jumthet in a-in na akile kittai.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Haman in thilsoh ho chu ajinule aloi agolho aseipeh phat in ama thumop a pang miching ho leh ajinu chun aseitai, “Tunia najumso pa Mordecai hi pen danna Juda te ahijeh in amadouna natoh gonhi lolhing joupon nate. Ama nakidoupi jomleh nathilo ding ahi bouve” atipeh taove.
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Amaho hitia hi akihoupet’un lengpa dinga nukiso ho ahunglhungun gangtah in Haman chu Esther golvah ankonga dingin ahung pui tauve.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.