Ester 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 A an-ngol nithum lhinni chun, Esther in lengnu von in akivon in, indan sungnung’a alut in, lengpa touna laltouna na chu angan agading tai. Lengpa chu indan sunga alatouna a chun atouvin, kotphung lam chu ana nga in ahi.
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
2 Aman lengnu Esther chu indan sungnung lang ngatna a adin chu amutan ahi, hichun aman anasang'in asana tenggol chu agah lhundoh peh in ahi. Hichun Esther in anailut in ateng golchu athamtan ahi.
2 E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
3 Hijouchun lengpan adongtan ahi: “Lengnu Esther ipi nadei ham? Ipiham nathum nom chu? Kalenggam akehkhat jen hijongleh napenge!” ati.
3 Então, lhe disse o rei: O que tu desejas, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ser-te-á dado até a metade do reino.
4 Esther in adonbut in, “Lengpa nalung ahi ding leh lengpa dinga kagon golvah ankong’a hin Haman toh tuni hin hunglhon lechun kati,” ati tan ahi.
4 E Ester respondeu: Se parecer bom para o rei, que o rei e Hamã venham neste dia ao banquete que preparei para ele.
5 Lengpan alhachaho khat akouvin, Esther in agon golvah ankong um dingin Haman gangtah in hung hen tin aga kousah tai. Hiti chun lengpa le Haman chu Esther golvah ankong um dingin ache lhontai.
5 Então, o rei disse: Fazei com que Hamã se apresse, para que se faça como Ester tem dito. Assim, o rei e Hamã vieram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Hitia chu aneh uva adon laitah un, lengpan Esther jah a, “Tun ipi mong ham nadeichu seitan, ipiham nathum nomchu? Kalenggam akehkhat hijongleh kapeh ding nahi!” ati.
6 E o rei disse a Ester no banquete de vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu pedido? Até a metade do reino ele te será cumprido.
7 Esther lin adonbut nin: “Hiche hi kathum nom leh kangai chatpen chu ahi.
7 Então, respondeu Ester, e disse: A minha petição e o meu pedido é:
8 Lengpa nalunglhaina kahi khah a chuleh lengpan kathilthum neisanpeh dinghi nalunglhaina ahi dinga, kathum neibolpeh dinga ahileh jingteng jongleh kagolvah ankonga Haman toh hungkit lhon inlang hitengleh chu ipi kadei ham seichen nange” ati.
8 Se tenho achado favor à vista do rei, e se aprouver ao rei conceder a minha petição, e atender ao meu pedido, que o rei e Hamã venham ao banquete que lhes hei de preparar, e farei amanhã como o rei tem dito.
9 Hiche golvah ankong adalhah chun Haman akipah lheh jenge! Ahinla Mordecai chu leng inpi kelkot phung’a anatouva, amasang a ding dohlou chule jana imacha apehlou jeh chun Haman alunghan adeojah tan ahi.
9 Então, saiu Hamã naquele dia alegre e com o coração contente; mas quando Hamã viu Mardoqueu no portão do rei, que ele não se pôs de pé, nem se moveu por ele, ficou cheio de indignação contra Mardoqueu.
10 Ahivanga ama le ama akitim ham ham in ain ajon ahi. Hiche jouchun Haman in aloi agol ho leh ajinu Zaresh akou khom in,
10 Todavia, Hamã se conteve; e quando ele foi para casa, mandou chamar os seus amigos e sua esposa Zeres.
11 Cha tamtah aneijeh leh nei le gou ahaojeh in amaho kom’a chun kiletsah tah in thu aseijin ahi. Lengpan vaipo ho jouse le milen milal hojouse chung alenpenna atahsang na le jana apehho jeh chun aham hoitho lheh jengin ahi.
11 E Hamã lhes contou sobre a glória das suas riquezas, e da multidão dos seus filhos, e de todas as coisas nas quais o rei lhe havia promovido, e como o tinha exaltado acima dos príncipes e dos servos do rei.
12 Haman in aseijin “Hiche ho chungchon ah, Esther lengnu in golvah ankong agkonna a lengpa toh ankong umkhom dingin koimacha dang koulouvin keibou eikouvin ahi, chule jing jongleh lengpa toh keibou eikoukit lhonin ahi.” Ati.
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 “Ahijeng vang'in hiche Juda te mipa Mordecai khu khopi kelkotna atou kamulai sen kakipana ho jousehi amolsoh jitai,” ati.
13 Contudo, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mardoqueu assentado junto ao portão do rei.
14 Hijeh chun Haman jinu Zaresh chuleh aloi agolhon aseipeh un, “Thinglhon hem feet som sage le nga a sangkhat tungdoh inlang jingkah tengleh lengpa kom’a chun Mordecai khetbehna dingin ga-ngeh lechun ahijenge” ati peh un ahi. Hichechu akichaitengleh lengnu golvah a ding chun lungmongin chethei tan nate” atiuvin ahi. Hiche chun Haman alunglhai sahlheh jengin thing lhonchu tundoh dingin thu apetai.
14 Então, lhe disse sua esposa Zeres, e todos os seus amigos: Que seja feito uma forca de cinquenta côvados, e amanhã fala tu ao rei que Mardoqueu nela seja enforcado; então, adentra tu alegremente ao rei no banquete. E isto agradou Hamã; e ele fez com que a forca fosse feita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.