Apocalipse 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vantil sagi sumlheng choi ho lah a khat chu kahenga ahungin, chuin eihouvin, “Neihin juiyin, chutileh keiman noti lentah, twi tamtah chunga vaihomnu chunga thutanna hunglhung ding chu navetsah inge.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Amanu to chun vannoi leiset lengho jong uva, chule hiche vannoi leiset mite chu jonthanhoiya akhamnau leh jua amanu toh jong uva ahi,” ati.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hiti chun vantil chun keima Lhagaova gamthip mun'a eipuiyin ahi. Keiman chuche mun'a numei khat chu sahem santhip, lu sagi neiya chule ki som nei, chule Pathen taitomna dimset kijihna chunga atou chu kamui.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Numeinu chun ponsandup le asanthip akisilin chule ahoiya hoi, sana le khisong mantam chule twikohchanga akijem in ahi. Amanu hin sana a kisem jukhon, jamo thu kisun dimset chule ajonthanhoiya athenlouna ho chu akhut a akichoiyin ahi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Chule achalpanga chun min kidang le datmo umtah kisun: “Babylon khopi lentah, vannoi leiset a numei kijoh jouse le jamo thusei dimset nu,” akitin ahi.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Keiman amanu akham'a Jesu thu hettohsah a pang ho Pathen mitheng te thisan adonkham a aum pet chu kamun ahi. Kadatmo behseh in amanu chu kave vejengin ahi.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Vantil chun, “Ipi dinga nachuti datmo ham?” Keiman hiche numeinu le alu sagi chule aki som nei, sahem chunga atou thuguh khu naseipeh inge.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sahem namu chu phat khatna ana-uma ahi, hinlah tua um talou ahi. Ajeh chu ama hi lei-ong amongbeiya kon'a hung potdoh kit ding, chule tonsot mahthahna a chelut ding ahi. Chule hiche vannoi leiset mite, vannoi leiset kisem masanga pat a amin'u Hinna Lekhabua kisunlou jouse chun, sahem thisa ahung hindoh kit chu adatmo lheh diu ahi.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Hichea hin hetkhenna lunggel nei angaina akimudoh e: Sahem alu sagi chu numeinu vaipohna, mol sagi ho vaihomtu ahi. Amaho hi leng sagi jong vetsahna ahiuve.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Leng nga ho chu alhusa ahiuvin, agupna pa tua hi vaipo ahi, chule asagina chu hung nalai ding, hinlah avaipohna chomcha bou hi ding ahi.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Sahem asanthip anaumsa, ahia umjom talou chu leng aget channa ahi. Ama hi sahem sagi tobangma ahin, chule ama jong mahthahna lam manoa ahi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Sahem aki som ho chu leng som athaneinau pan'a vaihomna nei loulai ahiuve. Amaho chu sahem toh phat chomkhat vai ahom khom diu ahi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Amaho hi abonchauva ama chu athanei nau pecheh dinga kinopto diu ahi.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 “Amaho kitho khom uva Kelngoinou chu kisatpi dinga kondoh diu, hinlah Kelngoinou chun amaho chu ajo ding ahi, ajeh chu Ama pakai jouse PAKAI le leng jouse LENGPA ahi. Chule Aman akouva, alhendoh a chule tahsan umho chu Ama toh umkhom diu ahi,” ati.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Chuphat in vantil chun kajah a, “Notinu vaipohna twi tamtah kiti hin chitin namtin le paotin'a kon mihonpi chu kiseina ahi.”
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sahem asanthip le aki som ho chun abonchauvin notinu chu athetbol tauve. Ama hon amanu hi sagoh keova alha diu, asa aneh diu, chule atibah anehmoh chengseu chu meiya ahalvam diu ahi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ajeh iham itileh Pathen'in alunggel uva tohgon, asuh bulhit thei ding hou akhumpeh ding ahi. Amaho chun sahem santhip chu athanei nau pecheh dinga kinopto diu, chule hitia chu Pathen thu chu suh bulhit a um ding ahi.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chule hiche numeinu nangman gaova namu hi, vannoi lengho chunga vaipoa khopi chu ahi.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.