2 Samuel 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche ho hi ahi, leng David’in achaina lama anasei doh thucheng ho chu: Ajeh chu Jesse chapa David’in thusoh ding asei, choisanga umpan thusoh ding asei chu; Jacob Pathen thao nusa, Israel chate lah a lathem penpa chu.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 “Pakai Lhagaovin keiya kon'in thu aseiyin, ama thu ho ka kamsunga aum'inahi.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Chule Israel Pathen'in thu aseiyin, chujongleh Israel songpi chun kakom'a thu ahin seitai; Thudih a vaihompa chun Pathen jana neipum in vai ahom in ahi.
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 Hijeh a chu ama chu achung uva jingkah khovah bangin ahungvah jin, Twimei kailou ni jingkah a jing ninou ahungso abange; chule leiset chunga hamhing le loudong phat-thei sah gotwi hungju lha tobang ahi.
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Hitobanga hi keima Insung jong Pathen a lhan hilou ham? Ijeh-inem itileh Pathen'in atonsot geiya dingin kitepna khat eisempin, thil ijakai hi abih bih chan aumsah sohkeiye. Ajeh chu Pathen chun Kei deichat jouse le eipanpi thei jouse akhansah louding ham?
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Ahin Pathen hepha lou te vang chu ling le khao kisat tan a kipai mangsa tobang ahiuve, Ijeh-inem itileh amaho hi khut’a kichom khom kit thei louhel ding ahiuve.
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Hitobang miho thamkha ding jong chun thih le tengcha akipat ding ahin, abonchauva hi beihela meiya kigouvam hel ding ahiuve,” ati.
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 David lengpa sepaite lah a dinga galhat mite chu aminu hicheng hi ahiuve: Joshobeam kitipa chu Hacmonite mi ahin, ama hi mi thum lah a alamkai ahi; chule ama hin mi jaget jen tengchan akisat pin abonchan khatvei yin athat gam hel’in ahi.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Chule ama ban a mihat mithum holah a khat kitpa chu ahile Ahoah chilhah, Dodai chapa Eleazar ahi; ama hi Philistine te galbol dia ahung kikhop’u chun David toh ana pang khomin, chuin Israel chate chu Philistine te masanga akinungtol tauve.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 Eleazar hi akipan in abantha acholdeh kahsen Philistine te asat chap chap jengin akhut jeng jong chu achemjam chutoh thisanin atomchah jengin ahi; hiche nikho jong chun Pakaiyin Israel chate minthang tah in gal ajosah tai; chule Eleazar nunga chun sepaite thilong chom khom mai maiyin ahung kitol’uve.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Chule Eleazar ban a mihat athum chan napa chu Shammah ahin, ama hi Harar mi Agee chapa ahiye. Ama hi Lehi khoa chun Philistine te galbol din ahung kikhomuvin ahileh, akikhop na’u tolhang dunga chun louthul adimset’in akeh’e; Ahin chimun a chun Israel chate chu Philistine te gin nan ajamtauve.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Ahivangin Shammah hi det tah in apangin, louthul lei laiya chun apang jinge, hiti hin hatah in apang jingin, Philistine te chu athat that jengin ahileh Pakaiyin jong loupi tah in Shammah chu gal ajosah tai.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Haosa mi somthum lah a mithum chu achesuh uvin, chang-at phat don hin Adullam songko phunga chun David henga ahung uvin ahileh, Rephaim phaiya chun Philistine sepai hon khat’in ngah mun anasem’uve.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Hiche pet hin David chu kulpi sunga anapange; chujongleh Philistine mite sepaiho chu Bethlehem khopia ana pansa uvin ahi.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Dangchah geovin David chun aseiyin, “Ohe, mihem khat cha behin Bethlehem khopi kulpi kelkot phunga twikula kon'in twi eihin dop peh hen lang don din eihung petave leh!” ati.
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Hichun hiche mihat mithumho hin Philistine te ngahmun kimlai tah chu atum keh jenguvin Bethlehem khopi kulpi kelkot phunga twikula twi chu agathal’uvin, David henga ahin dop peh tauve. Ahin David chun donjo talouvin atwi chu Pakai lhai nan tol'a asung lhan;
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Chulehitin aseitai, “Vo Pakai, keiman hiche twi hi don hih hel inge. Iti ahinkho phal ngam hel a hiche twi thal a che ho thisan tobang hiche hi keiman kadon ding ham?” ati. Hiche jeh chun David’in twi chu adonta poi. Thil hijatpi hi hiche mihat mihangsan mithum ho chun anabol’u ahi.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Chujouvin Joab sopipa, Zeruiah chapa Abishai chu mihat som thum lah a lamkaiya anapang ahi. Chule ama hin mihem jathum jen chu atengcha akipat’in akisat pin abonchau chun athat gam hel in, mithum ho tilouvin ama jong chu aminthang pen in apangtai.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Mihat som thum lah a jong ama hi aminthang pen tah a pang ahi. Hijeh chun ama hi amaho gal lamkaiyin jong apange; mihat thumho lah a ajaolou vang'in.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Kabzeel khoa mi Jehoiada chapa Benaiah kitipa jong chu gal-hang tah mi ahin, chule thil nasa tah tah boldoh jeng thei ahi; ama hin Moab mi sakei tobang ni athat’in, chujouvin nikhat hi buhbang lhah nin achesuh in kokhuh sung khat’a sakei bahkai khat agathat kit’e.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Benaiah hin Egypt mi pasal tha hattah le mel-hoi tah khat jong athat’e. Egypt mipa chun akhut’a tengcha khat akichoi ahin, Benaiah chun tenggol khat akichoiyin ajongsuh jengin, hichun Egypt mipa khuta kon'in atengcha chu alahpeh in ama tengcha ma ma chun hiche Egypt mipa chu athat tai.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Jehoiada chapa Benaiah chun thil hijat hi anabol in, mihat mi thum lah a chun aman jong minthan na aneitan ahi.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Chule ama jong hi mihat somthum lah a aminthang lheh tan, ahivangin mihat thumho lah a chun ajao napoi ahivangin David chun amapa hi ama tahsa vengtup sepai lah a lamkai din apansah tai.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Mihat mi somthum lah a chun Joab sopipa Asahel jong khat anahi. Elhanan ahin, ama hi Bethlehem khoa Dodo chapa ahi.
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Harod khoa mi Shammah ahin, Harod kho mi ma ma Elika ahin,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Pelon khoa mi Helez ahin, Tekoa khoa mi Ikkesh chapa Ira ahin,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Anathoth khoa mi Abiezer ahin, Hushah khoa mi Sibbecai ahin,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Ahoah khoa mi Zalmon ahin, Netophah khoa mi Maharai ahin,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Netophah khoa mi Heled chapa Baanah ahin, Benjamin mite Gibeah khoa mi Ribai chapa Ithai ahin,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Pirathon khoa mi Benaiah ahin, Nahale - Gaash luidung lama konna hung Hurai ahin,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Arabah khoa konna Abi-albon ahin, Bahurim khoa mi Azmaveth ahin,
31 Abi-Albon de Araba;
32 Shaalbon khoa mi Eliahba ahin, Jashen le Jonathan chapa te ahiuvin,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Harar khoa mi Shagee ahin, Harar khoa akon mi mama Sharar chapa Ahiam ahin,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Maacah khoa mi Ahasbai chapa Eliphelet ahin, Giloh khoa mi Ahithophel chapa Eliam ahin,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Carmel khoa mi Hezro ahin, Arba khoa mi Paarai ahin,
35 Hesrai de Carmelo;
36 Zobah khoa mi Nathan chapa Igal ahin Gad mi Bani ahin,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Ammon mi Zelek ahin, Beeroth khoa mi Naharai ahin, Zeruiah chapa Joab galvonpoa pang pa ahin,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Jattir khoa mi Ira ahin, Jattir kho mi ma ma Gareb ahin,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Hit mi Uriah ahin, abonchauvin somthum le sagi alhinguvin ahi.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.