2 Coríntios 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mingol tobanga kaumna a jong nei hetthem diu kakinem e. Henge, nangho tah in nei hethem un.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Keima nangho dia katom ngaina hi Pathen tomngaina jal jeh ahi. Keiman nangho jipa khat, Christa mou theng hi dinga kalhendoh nahiuve.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Hinlah gulin duha pan a Eve alheplhah tobang chun Christa lama lung thengsel le lungthim kehlou beh a napan nau chu suhboh in umkhante ti katijat peh nahiuve.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Mi khat touvin, keiho hung seiphong Jesu hilou achom dang khat thu joh ahung seiya, ahilouleh Lhagao jatchom, nakisan u tobang hilou, ahung seiphonga, ahilouleh na tahsan sau sanga jatchom Kipana Thupha ahungsei jongleh akisei tapou namoh tahsan kigot uve.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Hinlah chutobang thuhil choi solchah achungnunga kiheho sanga noinung jon keima chang kakigel hih e.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Keima hi thusei kijil them tah chu hi hih nange, hinla ipi kasei kakihet nai. Hiche hi tun hethem tauvin nate tin kagel'e, ajeh chu avel vel'a iphotchen u ahitai.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Keima kaki neosah a chule nanghoa konna lemukit ding kinem louhel'a Pathen Kipana Thupha seiya naheng uva kahunga, nangho kajabolna hi bolkhel kahi hitam?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Keiman houbung dang hoa konna athil tokhom'u chu kakhop khoma nangho henga manbeiya lhacha natoh kanei thei ding kati ahi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Chule keima nangho to kaumkhom a chule kihinsona ding imacha kanei loupet in jong koima sum lamah pohgih kapohsah pon ahi. Ajeh chu Macedonia a konna hung sopiho chun kangaichat jouse eihin pohpeh tauve. Hiti chun keiman nangho dingin pohgih kapohsah khapouvin chule kapohsah louhel ding nahiuve.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Christa a thudih chu keiya aum jing akicheh laisea, hiche thudol'a kaki skonna hi Greece pumpia koiman eikham thei louding ahi.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ipi dia em? Nangho kangailut loujeh uham? Keiman kangailut nahiu Pathen'in ahenai.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Hinlah keiman kanabol jing chu kabol jom ding ahi. Hiche hin ama hon kisonpina ding phat kijen ahol uva anatoh u chu keiho natoh tobang bep ahi atiu chu abei theina ding hiya ahi.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Hiche miho hi solchah lhemho chu ahiuve. Amaho hi duha thuhtah a natong ho Christa solchah ho a kisei ahiuve.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Hinlah keiman kadatmopoi. Satan jeng jong chu avah tah vantil tobanga kisoh thei ahi.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hitia chu asohte ho jong chu chonphatna sohtea kisem thei ahiuve. Achaina tengleh athil gilou boldoh hou jeh a gimbolna chang ding ahiuve.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Kasei kit ahi, hitia thu kasei hi keima angolin neigel hih un. Hinla hitia chu neigelu ahijongleh, keima angol tobanga kaumpet in jong, mingol tobanga nagel nau pumin, kasei ngaiyuvin.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Hitobang kiskonna hi Pakaiya kon ahipon, hinla mingol thuseiya kasei ahijoi.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Midang hon bon tahsa mihem hina a atohdoh hou akison piuva ahileh, ken jong kaki skonna seiyinge.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Nangho chingtah a kigel'a nahiu hilou ham, hinla nang hon angol ho chon chan na hethem nauve.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Nangho hin koiham khat touvin sohchang bol'a nabol uva, nanei jouseu akilah uva, nanghoa phatchomna akimu uva, ima jouse athu uva aheiyuva, chule namaiyu abeh gei uvin jong na hethem theiyuvin ahi.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Chutobang bol dinga keiho thalhom val kahiu hi ka jachat piuve tia kasei ahi! Hinla ipilam dol'a kiskonna anei nau hijongleh–mingol banga kaseikit ahi–keijong chutobanga kisong thei kahi.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Amaho Hebrew mi hiuvem? Keima jong chutima kahi! Ama ho Israel mi hiuvem? Keima jong hitima chu kahi! Amaho Abraham chilhah hiuvem? Keima jong hiti chu kahi!
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Amaho Christa soh hiuvem? Mingol thusei bang bep kahi ding kakihet e, hinla keiman kaha jen jocheh in ahi. Keiman kaha tohgim cheh in, songkul'a eikikhum matchet in, simjoulou khop in eikijep in, chule thina avel vellin kaki maito pin ahi.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Munchom chom Juda nam lamkai hon nga-veijen khaohol a jepna somthum le ko vei cheh einavo uvin ahi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Keima hi thihjol ah thumvei jen eina vouvin ahi. Khatvei songa eikisep in, thumveijen kongke katoh in, khatvei chu nikhat le jankhat twikhanglen'a kaumdenin ahi.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Keima lamsaotah tah kana kholjinin ahi. Keiman vadung hoa le gucha michomho lah a vangsetna katoh in ahi. Keiman kamite, Judah nam'a kon le chidang namdang ho lah a kon'in vangsetna katoh in ahi. Atahsan kahi tia ahia atahbeh ahilou jeh uvin amahoa kon'in tosetna katoh in ahi.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Keima ihmumon, na katong gimin, chule kathoh gimin ahi. Keiman dapthoh in kithing thingin eisulum jouding ponbeiyin kaumin ahi.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Chuti chun, hiche ho jouse kalvalin, keiman houbung ho jouse dingin gelkhohna pohgih kaneiyin ahi.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Koiham athalhom keiman athalhomna chu kapohhu pi nomlou? Koi ham akipui lamvai keiman kalunghanpi lou?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Keima kisong ding hileng, keima ichan gei loma thalhoma kahim ti thil hoa bou kisong ding kahi.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Pathen, I-Pakaiyu Jesu Pa, Ama chu tonsot a vahchoi jing dinga kilomtah ahin, keiman jou kaseipoi ti ahenai.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Keima Damascus a kaum chun, Leng Aretas in Gamvaipoa apansah pa chun keima matdohna dingin khopi kotpi hoa chun angah akoiyin ahi.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Amaa konna kaki huhdoh theina dingin keima chu khopi bang kotneova konna bom'a khailhah tho kana hi.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.