1 Samuel 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin hiti hin Hannah ataovin, “Kalungsung Pakaiyah akipah jinge, Pakaiyin eihat sah tai,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Pakai tobanga theng adang aumpoi!
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Kiletsah vallin thu seidan, Hoitho nathu
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Galhat te thalpi jouse tunvang akiheh bongtan, mi thalhom chu thahat akisotai.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Oi vasetna neten, neh ding nelouvin kel thoh in aum’un, agilkelho avasoh tauve.
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Pakaiyin thina le hinna ani gellin apen, aman abang lhankhuh ah alhahsuh sah in, abang akaithouve.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Pakaiyin abang avaichat sah’in, adang ahao sah in choisang'in. abang alhahsuh sah in abang aphong dingin ahi.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Aman vaichaho leivuija kon'in aphong sangin chule angaichate vutvam lah a kon’in aneiloute achoisangin ahi.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 Aman ama dinga tahsan umtah ho chu aventup ding ahi, ahinlah michonse ho chu muthim lah a mangthah ding ahiuve. Ajeh chu athahat na a koimacha dingjoulou ding ahi.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Pakai douna-a galsat ho chu cheh chao ding ahiuve, amaho douna-a van'a konna keh alhah sah ding ahi; Pakaiyin van'a kon'in thu ahin tan in ama dinga thaonu changho chung ah, vannoija aman alengho thuneina apen a thaneinau abelap peh in ahi.
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Chujouvin Samuel jaolouvin, Elkanah jong a in lam Ramah kho ah akiletan ahi.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Eli chapa teni chu migilou michavai ahilhon toh kilhon’in Pakai gin na le jana pelou ahi lhon'e.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 Hichelaiya thempu hija atoh dingdol mi koi tobang hamkhat in kilhaina atodoh teng lhachapa chun, sa kithat kihonsou pet tah leh satul kathum neikhat ahin puma ahinsol jia ahi.
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 Hiche thihkhe chu khangbel sunga asolutna, asodoh pen pen chu Eli chate apeh ding, Israel chate Shiloh a gan kilhaina hunglha jouse hitia chu gihna aneiji lhon ahi.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Abang kom le sathaoho kilhutvam masangle thempupa sohpa chu hunga kilhaina ganthatpa jah a chu hitia ahung seijin, “Thempupa kigo ding sahing neipen, ajeh chu aman nangma honminsa chu akilah louhel ding ahi, sahing bou adei ahiye,” tia ahung sei ding ahi.
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Mihem gan kilhaina kin sempa chun hitin adonbut jin ahi, “Nadeijat jat kilah in, ahinlah athao kihallha masading ahi,” atijin, ahin thempu sohpan jong, “Ahipoi nangman atuma neipeh doh ding ahi, achuti louva ahileh keiman pumhatna kalah Peh ding nahi,” tin aseijin ahi.
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Hiti chun hiche khangthah teni chonsetna chu akhohlheh jengtan, ajeh chu Pakai maicham jeng jong chu kimit thipna changing aneitauvin ahi.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ahinlah Samuel chu chapang cha hijongleh, Pakai lhachan apangtai. Thempu kivonna tupat ponnem khat in akong akigah jin Pakai angsung'ah lhachan apang jitan ahi.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Kumseh leh anun sangkhol chol neo khat akhuipeh in ainneipu toh kilhaina gantha boldingin achekhom lhonin ahi.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Inlama ahung kile masang teng’u leh, Eli in Elkanah le ainneipi phatthei abohjin chule hitin aseiji’e, “Pakaiyin hiche na inneipi chapa khat napeh jeh in, amanu’a kon'in chale nao tampi nahinsah hen,” tin aseiye.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Chule Pakaiyin chapa thumle chanu ni apen, hiti chun Samuel chu Pakai angsung’a ahung khangtou touvin ahi.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Tun Eli chu ateh lheh jeng tan, chujongleh achapa tenin Israel mi tampi abol nalhon thu kithang, kikhopna ponbuh kotpi phunga lhacha a pang numeiho aluppi lhon jong ajatai.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Hijeh chun Eli in ajah lhon ah, “Nathilbol lhon jouse Israel mipiten kakom'a aseiyun kajasohkeitai, ipi bolla hitobang chonsetna hi nabol lhon ham?
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Na ngah teitei lhon ding ahi, kacha teni! Pakai mitea konna kajah thucheng ho hi ahoihihbeh jengin ahi.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Mihem khat chu mihem dang khat douna-a achonsetna ahileh Pathen'in asuhcham thei ahi, amavang mihem khat chu Pakai douna a achonsetna ahileh, koipen in ama dinga asei champeh ding hitam?” ati. Ahinlah Eli chapa tenin apa thusei ngainah sah in anei lhon poi. Hijeh chun Pakaiyin amani thina ding gonsan akoitai.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Chapang cha hijongleh, Samuel vang chu Pakai le mihemte mitmu’n akhangtou touvin ahi.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Nikhat hi Pathen mi khat Eli kom'a ahungin, ahin ama chu Pakaiya kon'in thu ahinpo in, hitin aseipeh tai, “Keima, Egypt gamsung Pharaoh insunga sohchanga aumlaiyuva napa insung mite henga kei le kei kiphong doh’a kahitai.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Keiman Aaron hi Israel phung jousea konna kathempu hi ding chule ka maicham chunga thilto ding, gimnamtui halding chule kamasanga thempu sangkhol chol kivon’a, kakin tong ding’a kalhendoh nahi hilou ham? Chule Israel chatea konna kimudoh keidinga thilto jouse chu napa insung mite kapeh dohsa ahitai.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Achutia ahileh ipi dinga kaumna a kathupeh gankilhaina le kathilto napai manga, kami Israel te thilpeh jousea konna ahoipen chun nathaodoh sah na dinga keisanga nachapa teni naja boljoh ham? Kami Israel te thilto aphalai laiya chu nangho kivah thaochet nahiu hitam?” ati.
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “Hijeh a chu Pakai Israel Pathen'in hitin aseiye, keiman nangma Levi insungle napa insung chu imatih chana kathempu a pang diu ahi tia nasei sa ahin, ahinlah keima eija a chu keiman jong ama chu kaja ding ahi, chule keima giltah’a eibol louva chu keiman jong kakhohsah louding ahi.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Phat ahung lhunge, vetan, Keiman na thaneina kasuh bei nading nikho ahung nai tul tule, Hiteng chule nain sunga pasal tehse khat chabeh jong hung umlou ding ahiye.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Hiche phatteng chule Israel te kipe haona chu nangman ngaicha geova, namit lhilha lha a nahin vet ding ahi chujongleh na insunga konna pasal ateh’a thi khatna khat cha jong umdoh louding ahitai.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Ahingdoh chasun jong gim hesoh thoh'a umdiu, chule achate hou jong thise jenga thi diu ahi.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Kathusei ho adih avetsahna chu, ka thusei ho chu hung guilhung ding, hichu nacha teni chunga hunglhung ding, Hophni chule Phinehas, nikhat sunga ani lhon’a thi ding ahi!
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Chutengleh keiman tahsan umtah thempu eijen ding leh kalung deitah bolding katundoh ding ahi. Ainsung jeng jong katundoh peh a, chule amaho chu kaleng tundoh ho thempu a tonsot a pang dingu ahi.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Chuteng na insung’a ahing chengse a angsunga bohkhup uva, paisa le an athum diu, “Lungset tah in” tia asei diu, natoh ding neipeuvin, thempuho lah ah, chuteng keihon neh ding kham neitavinge, atidiu ahi,” ati.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.