1 Samuel 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiti chun David in Gath adalhan Adullama songko sungah akisel’in ahi. Asopite le apa insung mite jousen ajahphat un ahengah achesuh un ahi.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Chuin bol hesoh thoh, aleiba, alung genthei jouse le lunglhai louna jousen David chu ahin bel un ahile amaho chu jali tobang ahung lhing’un, David chu amaho lamkaiyin apangtan ahi.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Chujouvin David Moab gam'a Mizpeh kho’ah achen, hia chun aman lengpa jah a, “Pathen'in kachunga ipi abol ding kahet toh masangin, nakom'ah kanu le kapa nangho kom'a achen theina din neiphal peh in,” tin ngehna aneiyin ahi.
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Hiti chun David songko sunga aum sungsen, anule apa chu Moab lengpa kom'ah aum lhone.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Nikhat Gad themgao pan David kom'a, “Songko sungah umden hih’in naum’na dalhan lang Judah gam lang’ah chetan,” ati. Hichun David akipatdoh paiyin Hareth gamsung ajon tan ahi.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Judah gamsung ahunglut taiti thusoh Saul in ana jatan ahi. Hiche pettah’a chu Saul lengpa chu Gibeah khoa huisum phung noi khat’a ana toupet ahin, akhutah tengcha akichoiya, gal lamkailen ho akimvel’a tou uva ahi.
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 Hiche thusoh ajah phat chun, Saul chun alamkai lenho masang ah hatah in asamin, “Ngaitem’un Benjamin mite ho! David in na boncha uva loule lengpilei pedia kitem em? Asepaite lamkaiya pansah nadia kitem em?” ati.
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 “Hiche ho jeh a hi nang hon keima tha nadia lungthim nanei u ham? Kachapan Jesse chapatoh kitepna aneilhon chun, koima chan seipeh ding neigo pouve, keima dingin jong neigelkhoh peh pouve. Phaten kingai touvin! Kachapa tah injong eitha nadingin atilkhou vin, eichanglhi lelen, ahinlah koima chan jong nei seipeh pouve,” ati.
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Chutahchun Doeg kiti Edom mipa chu Saul toh anading khom lhonin, “Keiman Nob’a kana umlaiyin Jesse chapa chu ahungin, Ahitub chapa Ahimelech thempupa toh akihoulim lhon jong kamui,” ati.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 Chule Ahimelech chun David din Pakai adohpeh’in chujongleh neh ding jong aluipeh in, Philistine mihatpa Goliath chemjam jong apei,” ati.
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Chuin Saul lengpan jong Ahitub chapa Ahimelech le ainkote chule Nob gamsung’a thempu kin bol jouse man dingin mi asoltan ahi.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 Aman a cheho ahung lhun phat’un, Saul’in lunghang tah’in, “Ahitub chapa ngaijin! Hichun Ahimelech in jong, “Lengpa ipi thu hitam?” tin adongin ahi.
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 Saul in, “Ipi jeh a nang le Jesse chapan keidou na’a na natoh lhon ham? Ipi jeh a neh ding le chemjam napeh ham? Ipi jeh a ama dinga Pathen kom'a nadohpeh ham? Ipi jeh a kei tha nadinga natilkhou ham? Tua eidouva, kei that dia changpang jing ahi,” ati.
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Ahimelech in adonbut in, “Ahinlah kapu, nasohte holah a hi koi pentah hi natupa David banga kitah um am? David chu navengtup holah a lamkai hiya chule leng inpi sung’a mitin in ajapentah hilou ham?” ati.
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 “Ken ama dinga Pathen henga thudoh kabolpeh hi tuchunga hi apatna jong ahi tapoi. Ahinlah hiche chung change hin lengpan kei le ka insung mite neingoh thei pouvin te ajeh chu nang douna le tha nadia thil kigong ho hi khat’a khatcha kahepha poi.” Ati.
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Hiche tah chun lengpan jong Ahimelech jah ah, “Nathi teitei ding ahi, nangjong na insung mite jouse jong na boncha uva nathi teitei diu ahi,” tin ahohsal tai.
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 Chule lengpan akom'a ding ama ngah’a pang sepai pa jah a chun, “Pakai thempuho hi that gam jengin, ijeh-inem itile, amaho jong hi David toh kikhutjop cheh ahiuve ajeh chu David ajamtai ti ahesohkeijun, ahinlah eiseipeh pouve!” ati. Ahinlah Saul sepaite ho chun Pakai thempuho tha jeng ding chu akhut alhaang ngam tapouvin ahi.
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 Hichun lengpan Doeg jah a, “Nangin bol jengin,” atile, Edom mipa Doeg chun hiche nikho chun thempu vona kivon Pakai thempu som get le nga anathat gam’in ahi.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 Chuin thempuho chenna Nob’ah achen, thempu ho insung mit jouse abouchauvin numeile pasal, chapangle nao noicheplai, bongchal jouse le sangante, kekngoiho geijin athatgam hel tan ahi.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Ahin Ahimelech chapa te lah a amin Abiathar kitipa bouseh chu ajamdoh man’in David kom'ah anajamlut tai.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 Saul in Pakai thempu jouse athagam chu Abiathar in David kom'ah aseipeh tai.
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 Hichun David in jong Abiathar jah ah, “Edom mipa Doeg kamu nia patna chu Saul jah-a aseitei tei ding kahetsa ahitai, keiman napa insung mite aboncha kathilosah ahitai.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Keima kom'a um'in, kicha hih’in, keiman kahinkho phal ngam in navengbit nange, ajeh chu nangma thadinga naholpan, keijong tha dinga eihol ahi,” tin aseipeh tan ahi.
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.