1 Samuel 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Samuel kom'a, “Nangman phat sottah Saul chung changa pul nadou chu phaset tante, keiman ama chu Israel te leng ahina a konna kapaidoh ahitai, hijeh chun nathao theiyah olive tao kithun dim inlang Bethlehem’ah chetan. Hiche khopi cheng amin Jesse kitipa chu holdoh in, ajeh chu keiman achate lah a khat chu leng dinga kalhendohsa hitai,” ati.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Ahin Samuel in adongin, “Keiman hichu iti kabolthei ding ham? Hichepi chu Saul in jadoh henlang hileh eitha loding ahi,” ati. Pakaiyin adonbut in, “Bong ala khat kikai inlang chen, chule Pakaiya dinga gan kilhaina-a dinga hung kahi tin,” ati.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 “Chule gan kilhaina ah Jesse kouvin, chuteng keiman achate lah a koipen chu kei dinga thao nanuding ham ti chu nahetsah nange,” ati.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Chuin Samuel in Pakaiyin ahilbang chun aboltai. Ama Bethlehem alhun phat chun, khopi sunga um upaho jouse chu kitihotpum pum’in akimu piuvin, “Ipi adihlou umham? Chamna puma nahungu hinam?” tin ana dongun ahi.
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Hichun Samuel in, “Henge, keima gan kilhaina a dinga hunga kahi, na boncha uvin Pakaiya dingin kisutheng unlang gankilhaina’a dingin cheuhite,” tin Samuel in adonbut’in ahi. Chuin Samuel in Jesse le achate akou khom’in kisuhthengna kin agong’in, chule pumgo thilto a jong ajao diuvin atem in ahi.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Chuin amaho chu ahunglhun phat’un, aman Eliab chu khatvei aven chule alungthim ah, “Pakaiyin alhendohpa hitei yinte!” tin agel’e
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Ahinlah Pakaiyin Samuel kom'a aseiyin, “Nangman atahsapoh ahilou le asandan chun vehih-in, ajeh chu keiman ama chu kadeilou ahi, ijeh inem itileh Pakaiyin mihem thilvet bang avet ahipoi, ajeh chu mihem’in apolam melput avet ahin, Pakaiyin vang alungsung avet ahi,” ati.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Chuin Jesse in achapa Abinadab chu Samuel anaijep’a amasang’a ding din asollin ahilah Samuel in, “Ama jong hi Pakai lhendohsa chu ahipoi,” ati.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Aban’in Jesse in Shimea ahin koudoh in, ahinlah Samuel in, “Ama jong hi Pakaiyin alhendoh chu ahipoi,” ati.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Chuti chun Jesse chate sagi jen chu Samuel angsung’ah ahinpuilut in, ahin Samuel in Jesse adongin, “Pakaiyin hiche ho hi khatcha alhengpoi,” ati.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Chuin Samuel in Jesse jah a, “Nachate hichang bou hi hitam?” tia adohle, aman jong, “Aneopen khat aum nalaiye, ahinlah ama hi in’ah aumpoi, loujaova kelngoi le kelcha ho aching’e,” tin adonbut in ahile Samuel in, “Ama chu gakou sah’un, ama chu ahung lhun tokah’a, toujong i-tou loudiu chule anneh twidon jong ibol loudiu ahi,” ati.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Hiti chun Jesse in akou ding mi asollin ahi. Ama chu mi tahsa phatah chule amit-ha hoitah ahi. Chuin Pakaiyin, “Thao nuding chu ama hi ahi,” ati.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 David asopi te ho lah a kon'in ahung dingdoh’in, hichun Samuel’in olive thao alan thao chu anu tai. Hiche nia kipan chun Pakai Lhagao chu thaneitah’in David chung’ah ahungchu tan ahi. Chuin Samuel Ramah ah akile tai.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Hiti chun Pakai lhagaovin Saul adalhatan ahi, chule Pakaiyin ahinsol lhagao engse khat’in Saul chu lunggimna le tijatnan abolgim lheh jengin ahi.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Saul asohte ho lah a phabep khat in akom'ah, “Tua hi Pathen a konna lhagao gilou khat in nasuhgim ahi kaheuve,” atiuve.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 “Hijeh chun, kapu, neisol’unlang semjang saithem khat gahol unge. Hitia lhagao engsen nahin phah phat phat le ama chun semjang saiyin tin, chuteng damdoh kitji tan nate,” atiuve.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Hichun Saul in, “Apha lheh jenge, cheuvinlang semjang saithem tah mikhat gahol unlang, chule ama chu kahenga hin puijun,” ati.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Chuin asohte ho lah a mi khat in Saul jah ah, “Jesse chapa te ho lah a khat, Bethlehem mi, semjang saithem tah, hiche goh chu hilouva mihangsan, gal-hat, galbolmi, ijakai hekhen themtah, chule mel-hoitah, chujongleh Pakaiyin aumpi mi ahi,” ati.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Chuin Saul in thupolea mikhat Jesse henga thulhut ding’in asollin, “Nachapa David kelngoiching chu neihinsol peh in,” ati.
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Saul in David athum chu Jesse in anop peh’in, changlhah toh, lengpitwi haikhat, chule kelnou khat, sangan khat apohsah in ahi.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Chuin David Saul kom’ah achen, Saul chu ajen pan tan ahi, Saul in David angailu lheh jengin chule David chu Saul galvonpon apang tai.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Chuin Saul in Jesse kom'a thu athot in, “Lungset tah in David hi kakom'ah kakin bol in pang jeng ta hen, ajeh chu achung’a kalung alhailheh jengin ahi,” ati.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Chule Pathen'in ahinsol lhagao engse chun Saul ahinphah tengleh, David in semjang chu asaipeh ji teng, Saul chu ahung limdohjin chule lhagao engse chun adalhaji in ahi.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.