1 Reis 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon in ama in ding mong mong in leng inpi khat ana tungdoh in hiche asahna ahin kum som le thum ana lut in ahi.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 A in sah khat chu Lebanon gamang leng inpi tin amin ana sah in ahi. Hiche adung tong jakhat leh somnga avai tong som sagi leh nga ahin atun tong somli le nga ahi. Akisah dan chu Cedar thing khompi golli kigolla, hiche Cedar thingkhom chunga chu Cedar mama inkam a kijam cheh ahi.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Kikhopna indan chung chu Cedar thinga kikhu ahi. Khompi ho chunga Cedar inkam kijam ho chung achun indan kijommat somli le nga aum'inhiche ho khat khat chun indan som le nga a kihom khen cheh kit ahi.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 Golthum thum cheh a chun, bangkot chu thum chengin khat le khat aki angngat tocheh in akigolphei jin ahi.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 Kotpi ho jouse le bangkot ho jouse chun, ningli cheh anei jun bangkot thum ahi hin aki ang-ngat tocheh un ahi.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Solomon in jong khompi jeng kiphut kikhopna inkhat jong asan, hiche in asao dan chu tong somnga alhing in chule aletdan chu availam tong somthum alhing in ahi, hiche maiyah chun hongcha khat akisem in chule tumpi khat jong aki tunge.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Solomon chun Thutanna in tia kihe vaipohna dinginkhat jong asan, hiche mun'a chu lenggamsunga thilsoh ho chunga thutan in ana toujin ahi. Hiche in hi alhong’a pat a biching geija Cedar thing jeng’a ki kitomjol soh ahi.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Hiche in a nunglama chu Solomon in ama chenna ding mong in adang ho asah bang bang chun akisah in ahi. Aman in akichenpi Pharaoh chanu ding jong chu hiche in tobang khatma ana sah peh in ahi.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Akhombul ki tundohna pat achu kikhuna chan gei a hi songmantamtah tah leh lentah tah a adung avai kitoh chetna kikhen, songtholna a kitholnal cheh a aning lia ki-at tohchet ahi.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Akhombul kitunna songlentah ho chu abang tong som le nga asaovin, chule abang tong som le ni in asaovin ahi.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Abaang kisemna a kimang song manlutah tah le lentah tah ho chu kitoh chet na ki-at ngen ahin, chule Cedar thingho jong ajol in akimang in ahi.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Indan lhonglaija chun akimvel lhumkei jin song khen tohsa gol thum'in akigolin chule Cedar thing inkam bangingolkhat in akigol in, hitobang hin Pakaiyindan sungnung lhong jong a inpi hong cha jong ki bolsohkei ahi.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 Solomon Lengpan Hiram kitipa chu Tyre a konna hung dingin ahil in ahi.
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 Hiram hi Israel mi Naphtali phunga konna meithai khatcha ahin, apa hi Tyre a konna sum-eng khenthem mi ahi, ama chu sum-eng khenna lama thepgilna le boltheina thilpeh chang’a ahin, ama chu ahungin Solomon lengpa dingin thihna tohna lam jouse tohpeh dingin apang tan ahi.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Hiram in sum-eng a kisem khompi ni jen aaphut in, khompi khat cheh chu asan dan tong somle get alhing’e, akhom kolkimvel chu tong som le ni ahin, ahi.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Hiche aman tong nga a sang khum lujum ni akhengin, khompi teni chunga tun dingin sum-eng kilha jol maman asemin ahi.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Khompi jouse luvuma jopna dingin sum-eng gui kipheh banginni apheh in akijem in ahi.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Chujongleh aman khompi te ho jep hoi nadingin, kolbuthei pah lim golni jong a semin, anajem in ahi.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Khomlujum lutna asunglam chu lily pahcha lim tobangin akijemin, chule asan chu tong li a sao cheh in ahi.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Khompi lujum ki sem teni chu chunga kolbuthei pah jani gol ni in akigol kimvellin, aning langah chun lencha pheh banga kipheh sum-eng gui kiveina kom'a chun akitat doh e.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Chuin khopi chengse chu Hou-In hongcha a atung doh pai pai jin, lhanglam ajong khompi khat aphut doh in amin Jakin asah e, chutengleh sahlamma jong khompi khatma aphut doh kit in amin Boaz asah in ahi.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Khompi teni chungvum a chun lily pahcha jem akisem in, hiti hin khompi kibol chu a kichai soh tan ahi.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Hiramin sum-eng a kisem twikong lenpi khat alhan, agei langkhatna pat alang gei chan chu tong som alhing in, hichu twikhanglen in asah in ahi, tong nga in asangin, akollvel pumpi chu tong somthum alhing in ahi.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Akong gei noi gol’a chu, umtam lim tampi gol ni in aki jemphei peh in, chule feet khat sung in hiche umtam lim chug up tobang aum jou in ahi. Twikong aki lhajol petna hichengse chu toh kilhah tha ahitai.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Twikong chu sum-enga kisem bongchal som le ni chunga akilui jin, hiche bongchal ho jouse chun polam angat cheh u ahi. Hiti chun, bongchal thum'in sahlam anga in, bongchal thumma in lhanglam angan, bongchal thumma in lhanglam angan chuleh bongchal thum'in nisolam anga in ahi, hiche twikong chu bongchal te chung’a hi kiluija ahi.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Twikong sa dan chu khutphang tejen ahin, agei jong khon gei kisempeh banga kisem ahin, pahcha pah banga kisem ahin, pahcha pah banginakisem in atwikong chun twi tena sangni jen adol’e.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Hiram in jong sum-eng kangtalai som asemin; chule hiche kangtalai khat chu tongli asaovin, tongli ma alenin, chule tongthum in asang'in ahi.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 Hiche kangtalai ho chu kolbem a kisem ahin chule amaitom cheh aneiyun ahi, hiche amai tom cheh u chu akolsunga kitung cheh ahi.
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 Hiche kangtalai kol sung dung’a kiheng lut hiche amai tom dung’a hin sakei bahkai limle bongchal lim chule Cherub lim tampi aki sem in ahi. Akol chung le anoi dunga chun keipi bahkai le bongchal lim kisemho aki jem in ahi.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Kangtalai khat cheh chun sum-eng a kisem kang li cheh leh sum-eng jol li cheh anei uve. Aninglia chu twikong tuna ding sum-eng khom li aki phut cheh in, hiche akhom ho jong hi ajet aveija pahcha lim toh kilhah tha cheh ahiuve.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Kangtalai chungvuma chun kisilna kong sin ding abem khat akikoiyin, aki hondoh’a ahileh chunglam angan, athuh dan chu tongkhat athuh e, aki hondoh na akam chu abem in, khom tunlut na ding’a kisem ahijeh chun tongkhat athuh in ahi. Akihkonna a jong chu pahcha aki sem in, amai tomna jong aning li noija kibol ahin, abem poi.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Akangho chu kangtalai kang tobang ahin, Sum-eng chaokol li chu amai tomna noija chun aki bat in, chuleh chaokol sunga kithilpai sum-eng jol chengse chu akhom todal chengse chutoh tikhat banginaum uve, chaokol khat cheh chu a sandol tongkhat le tongkeh alhinge.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 Hiche chaokol ho hi kangtalai velkol ho tobang’a khu kisem cheh ahiuvin, ajolpi a pangho ahin, avel tomna ahin, ajolpi kah a kipheh thih jang ho ahin, chule alaja athih jang jouse ki suhtona avel bem ahin aboncha aki lhahjol tho jeng ahiuve.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Khom todal khat cheh achun aning lia aki ngapna ding li cheh aum in, a kingapna chengse le akhom todal chengse jong chu tikhat tobang bang ahiuve.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 Khom todal chung chun akol a kivei khat khao tobangin aum in, tongkeh khat ahung sang doh e, chutengleh khom todal chunga aki buna ding leh amai tomna ho jong chu likhat banginakisem thai.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Akibuna ding amai dungle amai tomna dunga jong chun aman Cherub lim ho leh kei pi bahkai lim semnan chule tum thing phung limho semnan amangin, adolle adol lou dungjuijin asom in, akimvel’a chun pahcha jeng asem peh in ahi.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Chujou vin hitobang asem chaisoh phat in a khom todal som asemin aboncha chu kibang cheh a ki lhajol ahin, alet le aneo jong aki banginalimle agong jong aki bang cheh e.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Kisilna ding jong sum-eng kong somkhat asemin kisilna kongkhat cheh chun twi tena somli li adolin, kisilna kongkhat cheh chu tongli alhing cheh in, khom todal khat cheh ding chun kisilna kongkhat akikoije.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Chuin khom todal chengse chu atung doh sohkei jin, Hou-In lhanglama chun khomtodal nga aphut in Hou-In sahlam a jong khomtodal nga ma aphutdoh e, chule lhanglam nisolam Hou-In ninga chun twikong chu adon ahi.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Hiram chun belho jong leilona ho jong twibel ho jong asemsohkeije,hiti hin Hiramin Solomon lengpa panpina Pakai Hou-In sahna ding chung changa atohpeh ding jouse chu abonchan atongsoh heltan ahi.
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 Khompi teni ahin, khompi teni tomna dinga alujum kisem teni ahin chule alujum leiteni tomna dinga sum-eng chaokol jilla kijil teni ahin, lenchapeh a kipheh khompi teni lutomna kimang teni jong ahin,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 Lencha pheh banga kipheh teni dinga kisem kolbuthei pah tobang jali jen ahin, khompi teni lutomna ding’a kibol Lencha pheh banga ki pheh khat cheh a pang dia golni’a ding kol buthei pah kisem chengse chu toh ahi.
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 Khomtodal chengse ahin khomtodal chunga pang ding twibel som jong ahi.
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 Chujongleh twikong khat ahin, hiche twikong kisem noija chun bongchal som le ni lim akiseme.
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 Bel ahin leilona ho ahin, kisilna kongho ahin Pakaiyinsunga kimang kongle bel jouse hi Hiram in Solomon lengpa dinga ana sema, sum-eng jeng’a ana lheh ahi.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Jordan vadung pang phaicham lah a Succoth le Zerethan kikah a bel lei kimun'a dinga chu Lengpa’n ana lheh ahiye.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Kongle bel atam behseh phat in Solomon in tetoh louvin aban umsah gam tan ahi, hijeh chun sum-eng chengse chu ijat monga gih hi ding ham ti hetdoh lou in aum doh lotai.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Solomon in Pakai Hou-In sunga manchah ding thil le lo asem chengse chu hicheng hi ahi, sana maicham ahin, kilhaina ding changlhah todoh na ding dokhang ahin,
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 Sana thengsella kisem thaomei khom ahin, insung dan mun theng maija akitung in lhanglam ngan abah nga akitung in, sahlam ngan bah nga ma aki tung’e, pahcha lim kisemle thaomei ho ahin, cheiche chengse chutoh ahin, sana jong ahiuve.
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 Akhom chengse le thaomei jeng chengse toh, kisilna kong ho leh gimnamtui halna cheng ahin, khangbel jong ahin, aboncha chu sana jeng’a kisema ahi, chujongleh mun theng chungnung pen kitilai Hou-In dan sung nung penna kotpi dunga akot bil ding jong sana jeng ahin Hou-In lailunga kotpi kil jouse jong sana mama ahi cheh e.
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 Hitobang hin Pakai Hou-In sahna chung change Solomon lengpan abol ding jouse chu aboldoh tan aki chaisoh heltai chujongleh Solomon chun apa David nin ana katdohsa thil jouse ahin polut pai pai jin dangka jong, kongle bel jouse jong abonchan Pakai Hou-In sunga thil kholna insunga akhol khom sahtan ahi.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.