1 Reis 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tyre Lengpa Hiram hi David dinga gol phatah ana hi jing’a ahi. David chapa Solomon chu Israel te Leng ahitai ti ahet phat in palai asol in a kipapina thu chu aga lhutsah in ahi.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
2 Hichun Hiram kom'ah Solomon in thu a lethot in ahi.
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 “Kapa David chun a Pakai a Pathen min dopsang na dinga aHou-In tundoh ding chu ana jou tapoi, ajeh chu aman avel’a galmite hotoh gal kisatto na a ana kimang chan ahi. Pathen'in ama hi galmite ajo sah soh kahse’a Hou-In ana sah joulou ahi.
3 "Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai Davi que ele não pôde construir um templo em honra do nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
4 Tunvang ka Pakai ka Pathen'in gamsung pumpia hin chamna eipe tan, tuhin galmi kanei tapon eihin suboi ding jong kanei tapon ahi.
4 Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
5 Pakaiyin kapa David kom'ah nangma banna Leng’a ka hin tun ding na chapa chun kei dinga Hou-In eihin sahpeh ding ahi tin kitepna ana neijin ahi. Hijeh chun Pakai ka Pathen Hou-In a ding’a Hou-In khat sah dingin lunggel lhuhna kanei tan ahi.
5 Pretendo, por isso, construir um templo em honra do nome do Senhor, do meu Deus, conforme o Senhor disse a meu pai Davi: ‘O seu filho, a quem colocarei no trono em seu lugar, construirá o templo em honra do meu nome’.
6 Hijeh chun Lebanon ah kei dinga Cedar thing eihung phuh peh dingin namite hinsol inlang kamiten jong amaho chu tohkhom piuvin tin chuleh nangma dei dungjuijin a tohman’u pe nang’e. Ajeh chu nami ten thing phuh ji ahet bang un keima miten ahe pouve ti na hetsa ahi,” atin ahi.
6 "Agora te peço que ordenes que cortem para mim cedros do Líbano. Os meus servos trabalharão com os teus, e eu pagarei a teus servos o salário que determinares. Sabes que não há entre nós ninguém tão hábil em cortar árvores quanto os sidônios".
7 Solomon thuthot chu ajah phat in Hiram chu a kipah lheh jengin, hitin aseiye: “Hitobang nam thupitah chung’a ama banna Leng chang dinga David chapa ching tah hinpe’a Pakai chu thangvah in umhen!”
7 Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: "Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação".
8 Hichun Hiram in Solomon chu thu athot in, “Nahin thuthot chu kana mu’n na ngaichat bang’a na dei bol ding’a kigosa kahi. Keiman Cedar thingle chahthing ho kahin peh ding ahi.
8 E Hirão respondeu a Salomão: "Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-lhe madeira de cedro e de pinho.
9 Kamiten thingbong ho chu Lebanon apat twikhanglen geijin hin tolsuh untin chuleh alom in hin kan gom untin nangin na dei nalai twi panga chu ahin tol suh diu ahi, chujou teng ka miten lhamlha untin chuleh na mite khut a ahin pohlut ding’u ahi. Chutengleh ka mite neh ding nahin peh ding kadeije,” ati.
9 Meus servos levarão a madeira do Líbano até o mar, e eu a farei flutuar em jangadas no mar até o lugar que me indicares. Ali eu a deixarei e tu poderás levá-la. E em troca, fornecerás alimento para a minha corte".
10 Hiti chun Hiram in Solomon chu Cedar leh chahthing a ngaichat chan ahin pen ahi.
10 Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
11 Chuleh Solomonin Hiram mite neh dingin suhlou chang atena dim sang somni leh thaotwi ki hehlhasa atena dim sang somni apen ahi. Solomon in thil hijat hi kum seh a Hiram apeh jing ahi.
11 e Salomão deu a Hirão vinte mil tonéis de trigo para suprir de mantimento a sua corte, além de vinte mil tonéis de azeite de oliva puro. Era o que Salomão dava anualmente a Hirão.
12 Pakaiyin akitepna bang banginSolomon chu chihna apen, Solomon leh Hiram kah ajong chamlen jingna dingin pankhom jing na dingin kigahna anasem lhonin ahi.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
13 Solomon in Israel mipi jouse lah a kon'in mi sang somthum namna a natong dingin ana goijin hiche ho chung chang ahin, Adoniram thaneina ana pen ahi.
13 O rei Salomão arregimentou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Ama ho hi sangsom somin Lebanon langa asol jin, lhakhat sungin Lebanon a na agatong jiuvin ahi. Chujou teng lhani sung chu in’a ahung kicholdo jiuvin ahi. Hichea soh na tongho vesui dingin Adoniram ana pansah in ahi.
14 Ele os mandou para o Líbano em grupos de dez mil por mês, e eles se revezavam: passavam um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão chefiava o trabalho.
15 Solomon in thinglhang gamsung’a jong thilgih pole dingin mihem sang somsagi; song kheng them jong mihem sang somget aneiye.
15 Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
16 Natong ho vesui dingin lamkai sangthum leh jathum ana pansah in ahi.
16 bem como três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários.
17 Lengpa thupeh dungjuijin songlentah tah le song guntah tah ho chu akheng toh-un Hou-In bul kitun dohna a dingin ana mang un ahi.
17 Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
18 Gebal khopi miten Solomon akithopi uvin chuleh Hiram in sathem hon Hou-In songle thing ding agon peh un ahi.
18 Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.