Tiago 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mai gud sospamle, no ariap po kam tisa blo dem wod blo God bikoz yupla sabe, mipla uda tise ol pipol demkain, God i go zaze mipla wea nadakain mo strongwei den wiskain em go zaze ol nada pipol.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Wa, i mina tru, ebribodi prom yumpla meke tumas rongting. Eni pipol uda olde tang blo dempla, ol gad gudsens lo laip blo dempla ane dempla sabe wiskain po kontrol demplaselp.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Wa, ip yumpla pute wan aian kroswei insaid maut blo os po mekem go wea yumpla wandem po go, yumpla ken stia dat os po wagbaut go diswei ane datwei.|src="HK00029B.tif" size="col" ref="Zemes 3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Seimkain wase dem big seilbot. Dem bot i nadakain big, bat wen da kapten i wande tane da bot po go wea em wande go, em tane da stia ane da smol rada de andanit da bot i tane da big bot, nomata da win i nadakain blou.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Wa, seimkain tu, da tang i smolpat blo da bodi, bat em ken meke big tok, ane meke mina nadakain big trabol.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ane da tang i nadakain dedli poizin wea bodi blo yumpla. Da tang i wase paia. Ane dat paia wea i kamaut prom el, i ken sprede ol nugudting ebriwea wea laip blo yumpla ane damiz yumpla laip.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Wa, pipol i ken kontrol ane teime olkain wail bus animal, olkain pizin, olkain sneik ane lizad ane olkain pis tu, ane pipol i stil mekem.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Bat ebridem pipol i kan kam bos blo da tang. Da tang i gad mina dedli poizin, nobodi i ken kontrol em.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 I da seim tang wea yumpla i eso po BosLod blo yumpla ane PapaGod, ane wea da seim tang yumpla spik ol kers po daune ol pipol, uda God i bin mekem wea imiz blo emselp.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Wa, i prom da seim maut i kamaut eso ane ol kers. Mai sospamle, diswan i no rait. Diswan i rong.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Seimkain, spring i kan lego go ausaid solwata ane preswata wantaim!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ane, wangai tri i kan sake prut blo manggo o greipbain i kan sake wangai prut! Wa, seimkain tu, solwata spring i kan lego go ausaid preswata!
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Uda prom yupla i gad prapa gudsens? God i wande yupla po yuze dat gudsens ane prapa sabe po sestaman ol samting. Den yupla ken soe da gudwei wea laip blo yupla. So ip yupla gad gudsens den yupla mas meke ol gudsamting ane no meke yuplaselp big ane no bloubaut yuplaselp po demting wanem yupla i bin mekem. Gudpasin i kamaut prom gudsens wiskain God i wande yupla po mekem.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bat ip yupla gad nadakain zeleswei ane mata tingbaut wanem at blo yupla i wandem, wa, prapa no blou wiskain sens yupla gad. Bambai yupla go blape yuplaselp ane go spik da tru mesiz blo God wea rongwei. Diswan gobi prapa nugud lai nau.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Demkain sens i no kamdaun prom de antap eben. Bat diskainwei i blo dis wold, ane i no meke ol samting wiskain God i mekem. Diskainwei i kam prom Satana emselp.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Wa, ol pipol uda zeles ane mata tingbaut demplaselp, yupla go luk demkain pipol i go wantaim meke ol trabol ane ebridem olkain nugud samting.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bat da gudsens wea i kam prom God, i prapa klin nogad no dati, i meke gudpren wea ebribodi, i mata lisen, i mata meke gudpasin, i ebritaim mas soe sorewei po ol pipol, i mata meke ol samting wea gudat, i ebritaim trite ebribodi seimkain ane i no daune ol pipol.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ane dem pipol uda meke pis wea dem nada pipol, dempla wase sid wea i gro wea prapa gud graun, ane da sid i gro kam plant, ane da plant i go sake plenti gud kaikai. So wen dempla meke gudsamting po pipol, olkain gudting i go kamaut.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.