Rute 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Boaz bin go po da mitingples blo da taun de lo taun geit ane em i sidaun de. Bambai da seim man wea em ane Rut i bin tokbaut, da man blo da pamlelain blo Elimalek, i bin wagbaut kam nau ane pasbai em. Boaz bin ala po em, ‘Bala, kam ya pas, plizgar ane sidaun ya. Ai gad samting po spik yu.’ So da man bin kam ane sidaun de.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Den Boaz i bin singaut ten elda blo da taun ane aske dempla po sidaun lo demtu solong dempla go witnis demting demtu go tokbaut.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Boaz i bin spik, ‘Yu pamle blo mi. Yu sabe Nomi, widooman blo Elimalek uda bin kambaik prom Moab. Em wande sele da gadanples blo Elimalek.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Ai bin promis po spik yu baut disting ya. Ip yu wande baie da lan, baiem nau prant wea dem witnis ya sidaun. Yu moklostu po Elimalek. Yu gad pas rait po baiem, bat ip yu no wande baiem, spik mi nau solong ai go sabe, bikoz ai da neks pamle apta yu.’
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Den Boaz bin spik, ‘Rimemba, ip yu baie dis lan prom Nomi, yu mas maret Rut tu, da widooman prom Moab. Dem pikinini em i go gad prom yu, dempla no gobi pikinini blo yu. Dempla gobi wea da pamlelain blo da ded man blo Rut solong da lan go pasem godaun po dem pikinini. Rimemba diswan kastamlo blo mipla.’
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Da lida blo da pamle bin spik, ‘Nono! Ai no wande baie da lan bikoz mai pikinini nogad no rait po da lan. Nomata ai da klostupamle blo Nomi, ai no wande yuze rait blo mi. Ai gibe yu pulrait po baie da lan bikoz ai no wandem.’
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Longtaim lo Izrael, kastamlo blo dempla, ip dem pipol treid o baie samting baik, ol mas tekemaut sandol blo dempla ane gibem po da man uda bin sele da samting po dempla. Diswan po prubem dempla bin baie dat samting.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Dat lida blo da pamle i bin spik po Boaz, ‘Yu mata baie da lan.’ Den em bin tekemaut sandol blo em ane gibem po Boaz.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Den Boaz bin spik po dem nada elda ane ol dem pipol de, ‘Dat lan blo Elimalek, Kilion ane Malon, yupla ebriwan witnis tidei ai bin baie da lan prom Nomi.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ane nadating, Rut, da Moab widooman blo Malon, em gobi oman blo mi. Ai meke disting so ded bala propati go stap wea pamle blo em. Diswei neim blo em nogo separeit prom ol pamle blo em ane lan blo em. Yupla bin witnis diswan tidei.’
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Dem elda ane ol dem nada pipol bin spik. ‘Orait. Mipla witnis. Mipla prea diskain, da AntapGod meke da oman blo yu wase Reisel ane Lia, demtu prapa bigaka blo yumpla. Demtu bin gad plenti pikinini prom Zekop, daswai dem pipol blo Izrael i plenti. Yu go kam impotant man blo da kantri blo Eprata ane bigman wea Betliem.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Da AntapGod go gibe yu ane Rut seimkain plenti pikinini wase da pamle blo Perez, boi blo Zuda ane Tamar.’
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Orait, Boaz bin teke Rut ane maret em. Den da AntapGod i bin blese em ane em bin kam pamle, ane em i bon wan boi pikinini.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Dem oman prom da taun i bin spik po Nomi, ‘Preiz da AntapGod! Mipla mina big eso po da AntapGod. Em bin gibe yu dis pikinini. Em da wan uda go lukapta yu. Em gobi impotant man lo Izrael.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Rut, dis dotalo yu prapa labem, em bin lugaut yu mobeta den ip yu gad seben boi. Dis boi wanem em bin bon, go seinze laip blo yu ane wen em i go kam big, em go lukapta yu wen yu go kam ouloman.’
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Nomi bin teke da boi ane kare em ane i bin prapa lukapta em.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Dem oman neiba blo Nomi i bin neime da pikinini Obed ane ol bin spik diskain, ‘Nau Nomi i gad boibeibi.’ Apta nau, Obed bin papa blo Zesi ane Zesi bin papa blo King Deibid.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Diswan pamlelain blo Perez raitap po King Deibid:
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Ezron i bin papa blo Ram.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadab i bin papa blo Nason.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmon i bin papa blo Boaz.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed i bin papa blo Zesi.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.