Rute 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Nau, de lo Betliem i bin gad wan risman, elda blo da taun. Neim blo em Boaz. Dis man em i prapa klostupamle blo Elimalek. Elimalek em i da ded man blo Nomi.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Wandei Rut i bin spik po Nomi, ‘Plizgar mama, lete mi go po dem gadanples. Maitbi i gad sambodi de po lete mi pikemap dem leptoba sidkaikai blo bali ol i bin libem biain.’
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 So Rut em bin goaut lo dem gadanples po pikemap dem leptoba sidkaikai blo bali wea dem wokman i bin libem biain. Em bin paindaut em bin wok wea gadanples blo Boaz, pamle blo padalo blo em, Elimalek.|src="co00961b.tif" size="col" ref="Rut 2:3"
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Wail Rut i bin wok, Boaz i bin mangi prom Betliem. Em i bin grite ol wokman blo em diskain, ‘Da AntapGod i de wea yupla.’ Dempla ansarem, ‘Da AntapGod blese yu tu.’
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Boaz bin aske boswokman blo em, ‘Uda da yangoman de wok ane wea em kam prom?’
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Dat bosman i spik, ‘Dis oman, em no blo ya. Em bin kam wea Nomi. Em i oman blo kantri blo Moab.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Em bin aske mi dis moning ip em ken pole dem wokman biain solong em ken pikemap dem leptoba sidkaikai. Em wok prapa ad. Em i mina gudwoka. Em bin wok prom elimoning, ane em stil wok nau. Em mata bin gad sot spel, lo smolseid de.’
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Boaz bin go ane spik po Rut, ‘Lisen po mi mai gel. Stap ya ane wok ya lo dis gadanples blo mi. No go po dem nada gadanples. Yu zoine dem oman uda wok po mi. Yu pole dempla biain ane pikemap dem leptoba kaikai.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Yu luk wea dem oman wok, yu pole dempla. Ai bin wone dem yangman no po pute an lo yu. Wen yu wande dringk wata, no prait. Mata go elpe yuselp prom watazag wea dempla i bin teke wata prom wel.’
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Rut mata poldaun pesdaun prant lo Boaz ane eso po em. Em i spik, ‘Auken yu meke gudpasin po mi? Yu sabe ai prom nada kantri.’
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 ‘Wa, ai sabe’, Boaz i bin ansa em. ‘Ai bin lisenbaut dem gudpasin yu bin soem po madalo blo yu, da taim wen man blo yu bin ded. Yu bin mata libe mama ane papa blo yu biain lo ples blo yupla, ane yu bin kam ya ane stap lo pipol wea yu no sabe dempla.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Ubi blo mi i diskain, da AntapGod, God blo Izrael, em i go blese yu po demting wanem yu bin mekem, ane em i go lukapta yu ane em i go gibe yu eniting wanem yu wandem.’
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Rut i bin spik, ‘Bos. Ai mina bigeso wanem yu bin spik po mi. Ai go trai po meke demkain pasin. Yu bin meke mi pil prapa orait wen yu bin spik demkain naiswei po mi. Yu sabe ai no wase dem wokman blo yu, ai louklas oman.’
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Dinataim bin kesem, Boaz i bin ala po em, ‘Mai gel, yu mata kam ya ane kaikai wea mipla. Yu ken go soke bred wea wain tu.’ Rut em bin sidaun melen lo dem wokman ane Boaz i bin gibe em sid kaikai ol rosem. Em bin kaikai antil em bin belipul.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Wen Rut i bin gobaigen po wok, Boaz bin oda dem yangman blo em diskain, ‘Yupla luk da oman de, lete em pikemap dem sidkaikai de melen lo yupla ane no stape em.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Ane yupla tekemaut sam dem sidkaikai prom bandol blo yupla ane sakem wea graun solong Rut ken pikemap dem kaikai. Ane no gibe em adtaim gar!’
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Orait. So Rut i bin mata pikemap dem sidkaikai ol dei antil da san i bin godaun. Den em bin tekemaut ane sakwei da nugud pat blo da sidkaikai. Ane wen em i teke da gudpat i bin gad plenti kaikai. Em bin klosap meke ten kilo.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Em bin kare sidkaikai gobaik po da taun, soem po madalo blo em. Ane antap dem sidkaikai, Rut bin gibe em da leptoba dina blo em.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Nomi i bin prapa atzamp. Em spik, ‘Ei, tumas! Wea yu bin pikemap dem sidkaikai prom? Wea yu bin wok? Ubi blo mi po da AntapGod go mina blese da wan uda bin elpe yu!’
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Nomi bin spik po em, ‘Ubi blo mi po da AntapGod go mina blese Boaz. Em soe gudpasin blo em po yumi ane em rispekt ded man blo yu.’ Den Nomi i bin spik, ‘Boaz em i prapa klostu pamle blo yumi. Em da wan uda mas prapa lukapta yumi.’
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Den Rut i bin ansarem, ‘Nadating em i bin spik, ai mas gobaik ebridei po wok lo da gadanples antil ebri wok blo da gadan i go pinis.’
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Nomi i bin spik po em, ‘Datwei i mina gud. Mekem wanem em spik. Yu kipgo wok wea dem wokinggel wea gadanples blo Boaz. Yu zoin lo dempla antil ebri wok i go pinis. Ai sabe yu gobi orait de, bikoz wea dem nada gadanples mait dem man go ambag yu.’
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Rut em i bin wok klostu lo dem nada oman lo gadan blo Boaz. Em i bin pikemap sidkaikai lo dempla antil ebri wok i bin pinis lo da gadan. Den dempla bin go po nada gadanples blo Boaz. Dat gadanples i blo witsid. So dempla bin wok de nau, kate ol dem witsid antil wok i bin pinis. Ebrinait Rut i bin gobaik aus blo madalo.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.