Romanos 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eibram i bigate blo yumpla. Wiskain em bin sabebaut da raitwei blo God?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ip po meke gudting i go meke yumpla rait wea God, wel Eibram gad rait po bloubaut emselp. Bat nomata Eibram i bin meke ol gudsamting, em no bin blou emselp bikoz dem samting no bin meke em rait wea God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Baibol i spik diswan, ‘Eibram i bin mata bilib wea God daswai God i bin meke laip blo Eibram rait ane stret prant wea em.’
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wa, yupla sabe wen dem wokman meke wok, dempla gede pei. Dat pei i no pri. Da pei i po dem wok dempla i bin mekem, no wok no pei.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Bat wea God i no da seimwei. Ip dem nugudpipol bilib lo God po meke laip blo dempla rait ane stret, wa, God go meke laip blo dempla rait ane stret prom dat bilib blo dempla, no prom eni gudwok blo dempla.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Wea seimkainwei tu, Deibid bin spik da seimting wen em bin tokbaut demwan uda i bin prapa api, bikoz God bin pogibe dempla ane bin meke laip blo dempla rait ane stret wea em. Wa, ane dempla no bin meke adwok po God po meke demplaselp rait ane stret wea em.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Deibid i bin spik diskain:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ebridem pipol gobi prapa api
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Dis mesiz i po uda? I mata po dem Zuwispipol a? Nono! I po dem Nozuwispipol tu. Yumpla sabe i bin raitem wea Baibol wea God i spik, ‘God i bin meke laip blo Eibram rait ane stret wea em, bikoz Eibram i bin mata bilib lo God.’
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Wiskain nau? Wattaim God i bin meke laip blo Eibram rait ane stret prant lo em? I bin bipo Eibram i bin meke da seramoni po kate poskin o apta? Nono! God i bin meke laip blo Eibram stret bipo da seramoni po kate poskin.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 So apta wen Eibram bin meke da seramoni po kate poskin, i bin po prubem em i bin trase God. God i bin pinis meke laip blo Eibram rait ane stret bipo em bin kate poskin blo em. Daswai Eibram em da Papa blo ebridem pipol uda i mata bilib wea God, nomata dempla no pole dem Zuwislo ane dempla no kate poskin.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Bat Eibram em da papa blo dem Zuwispipol tu. Ai no min Eibram em papa blo dem Zuwispipol bikoz dempla kate poskin, bat bikoz dempla i bin mata bilib wea God, seimkain wiskain yumpla papa Eibram i mata bilib wea God bipo em bin kate poskin.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 God i bin promis Eibram dat em ane ol pamlelain blo em gobi bos blo da wold, bat dis promis i no bikoz dempla pole lo blo God. No! I bikoz dempla bin mata bilib wea God. Daswai God i meke laip blo dempla stret lo em.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ip yupla tingk da promis blo God i po dempla uda mata mekem wanem dem lo blo God i spik, wel den, bilib ane tras wea God i prapa nating ane dem promis blo God i nogad no mining ane kan kam tru.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Bat yumpla sabe wea i gad ol lo, ebri pipol go broke dem lo, so wen enibodi broke lo blo God, em mas panis dempla. Bat ip i nogad no lo po polem, wel den i nogad panisment po eni rongting.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Bat demting wanem God i bin promis yumpla, yumpla go gedem wen yumpla bilib ane trase God. God go gibe yumpla gudpasin blo em, no bikoz prom meke yumpla oun samting. Dis promis blo God i po ebribodi, po Eibram ane ebri pamlelain blo em. Eibram i da papa blo yumpla ebriwan uda bilib lo God. I po demwan uda stil pole dem Zuwislo ane i po demwan tu uda i mata bilib wea God wea seimkainwei wase Eibram i bin mata bilib wea God.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Wea Baibol, i bin raitem diskain wea God bin spik po Eibram, ‘Ai bin meke yu big papa blo tumas ol pipol uda stap wea dempla oun kantri, tok dempla oun langus.’ Eibram bin mata bilib God. Ane God bin kipe promis blo em, bikoz God ken gibe laip po dem pipol uda ded ane em ken meke ol samting apen prom nating.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Eibram i bin mata bilib wiskain God i bin spik, ‘Ol pamlelain blo yu i gobi prapa plenti.’ Nomata Eibram i bin prapa oulman ane no bin gad pikinini, em bin bilib em go kam da papa blo ol pipol uda stap wea dempla oun kantri, tok dempla oun langus.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Eibram i bin mata stap strong po dat bilib blo em wea em i bin gad po God. Em bin tu oul po gad pikinini. Em bin andred iya oul ane Sera tu i kan gad pikinini bat i no bin boda Eibram.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Eibram i no bin tingk nadawei da promis blo God i nogo apen. God i bin meke em kam prapa strong prom mata bilib wea God ane em bin soe ona po God.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Eibram i bin prapa sabe wea at blo em, God i gad paua po mekem wanem em i bin promis em.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Daswai, bikoz Eibram i bin mata bilib wea God, God i bin meke laip blo Eibram rait ane stret wea em.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Wa, dem rait ane stret wod i bin raitem wea God i bin spik lo Baibol, i no mata po Eibram, i po ebribodi.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 No, God bin wantaim spik po yumpla uda mata pole em ane bilib wea God, da wan uda bin meke BosLod Zizas kamlaipgen prom ded.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Dem sin blo ebri pipol i bin kile Zizas. Em bin pei wea laip blo em po ol sin blo yumpla ane God i bin meke em kamlaipgen prom ded po meke yumpla laip stret wea God.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.