Romanos 13
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Ebriwan i mas kam andanit da rul blo dem gabman. Ane dem gabmanlida i bos bikoz God i bin gibe dempla da rait po kare lo.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Enibodi uda i go gense ol gabmanlida, dempla i go gense God, bikoz God i bin meke dem gabman bos. Wa! Demkain pipol uda i meke diskain i go gede panis wea i kam prom God.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 So dem pipol uda i meke ol rong samting, dempla mas prait prom dem gabman uda i bos oba dempla. Bat dem pipol uda meke ol rait samting, dempla i nogo prait prom dem gabmanlida. So yupla mata meke ol rait samting den dempla nogo boda yupla.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Dem gabmanlida, dempla i ol sebant blo God. Dempla i de po elpe yupla. Bat ip yupla meke ol rongting den yupla i mas prait bikoz dem gabmanlida i gad da paua po panis yupla. God i bin pute dempla wea gabman ane em bin gibe dempla paua po panis dem pipol uda meke ol nugudting.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ip yupla mekem wanem da gabman i wandem, yupla no go gede panis ane yupla go gad gudpiling wea at blo yupla, bikoz yupla no bin meke eniting rong.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Yupla mas pei taksmani po da gabman tu, bikoz dem gabman wokman mas gede pei po meke gabman wok wanem God i wande dempla po mekem.|src="HK00163B.TIF" size="col" ref="Rom 13:6"
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Pei baigen ebrisamting wanem yupla i oue ol nada pipol. Pei ebri taksmani wea yupla mas pei, ane soe prapa gudwei ane ona po dem lida. Diswan i da prapawei po mekem.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Wel, yupla mas no oue nobodi eniting. Bat wan ting yupla mas kip peibaik, i diswan ya, yupla mas labe wananada, yupla mas kip labe wananada. Ip yupla labe ol pipol yupla prapa mekem wanem dem lo blo God i spik.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Dem lo blo God i spik diskain, ‘Yupla mas no broke maretlo ane slipraun, yupla mas no kile nobodi, yupla mas no stile eniting, yupla mas no lai, yupla mas no gridi o gad ubi po ol samting blo ol nada pipol.’ Dem lo ya ane ol dem nada lo i kamaut prom dat wan lo wea i tok diskain, ‘Yupla i mas labe ebri pipol seimkain wase yupla labe yuplaselp.’
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Yupla sabe nau. Wen yupla labe ebribodi, yupla mas no meke eni nugudting po nobodi. Wa, wen yupla labe ol pipol wea da prapawei, wel yupla prapa mekem wanem dem lo blo God i spik.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ane yupla mas meke diswan, bikoz da taim i ya nau yupla mas no slaik. Yupla mas mata soe gudpasinwei bikoz da taim i moklostu nau po wen God i go kam po seibe yumpla. I no long nau wase i bin wen yumpla i bin pas stat po bilib.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Naittaim i klostu pinis nau, da dei wen yumpla gobi seib i klostu nau. Libe dem naittaim ting, nomo stap wea dakples ane nomo meke ol nugudting blo dak. Yupla mas mata meke ol raitting solong yupla go mata stap wea dat lait blo God.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Yumpla mas soe olkain gudpasinwei. Mata spik wea ol truwei. Stap wea da gudwei wea ebribodi i ken luk ane gri dat laip blo yumpla i prapa rait ane gud. Yupla mas no spak ane meke ol stupitting. Yupla mas no broke maretlo o slipraun. Ip yupla no maret, yupla mas no slipraun tu. Yupla mas no pait ol nada pipol o meke ol nugudting. Yupla mas no ebritaim graul ane zeles wananada.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Yupla lugaut! Yupla kan meke olkain nugudting bikoz yupla mas pole wei blo Zizas Kraist, BosLod blo yupla. Yupla mas no meke ol samting wanem bodi blo yupla i wandem. Wa, no pole nugud ubi blo yupla.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.