Gênesis 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 God i bin blese Noa ane ol boi blo em. Em bin spik diskain, ‘Yupla ol kam plenti ane meke plenti pikinini po stap ebriwea ya lo ert.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ebri wailanimal, ebri pizin, ane ebridem pis blo solwata, ebriting wea i stap ane wagbaut antap lo graun, i go prapa prait prom yupla. Yupla gobi bos blo ebridem samting.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Ebri laip animal i gobi kaikai blo yupla, seimkain wiskain ai bin gibe yupla ebri sid ane bezdabol po kaikai.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Bat, da wan samting wea yupla mas no kaikai, i eni mit i gad blad i pas. Ai no wande yupla po kaikai diswan bikoz i gad laip insaid lo da blad.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ane God i kip spik po dempla, ‘Wan man mas no kile nada man. Ip animal i kile man, den kile da animal. Ane ip wan man i kile nada man, den kile dat man.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Wa. Eni man uda i kile nada man, den dat man mas ded, bikoz God bin meke ebri pipol i gad imiz blo em.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ane yu mas kam plenti ane gad plenti pikinini, solong ol pamlelain blo yupla go stap ebriwea lo ert.’
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Den God i bin tok gen po Noa ane ol boi blo em diskain,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 ‘Diskaintaim ai meke strong griment blo mi wea yupla ane wea ol pamlelain blo yupla,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 ane wea ebri laipsamting blo yupla, ebridem olkain pizin ane ebridem olkain teimanimal ane ebridem wailanimal, ane ebridem animal wea i bin kamaut prom da bot wea yupla.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Wa! Dem tok ya ai spik, ai go meke strong griment blo mi wea yupla. Ai promis ai nomo go sane prapa big pladwata po tekemaute laip prom ebri laipsamting wea lan, ane po nomo gen distroi ert.’
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 God i spik diskain, ‘Diswan i sain wea ai go kipe dis strong griment wea ai mekem wea yupla, ane wea ebri laipsamting poeba:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Ai go pute reinbou blo mi wea klaud. I gobi sain blo da strong griment blo mi wea ai bin mekem melen lo mi ane ert.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Ebritaim wen ai kabare skai wea klaud, reinbou go soe emselp,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 ane ai go tingbaut strong griment melen lo mi ane yupla ane ebri laip animal. Da big pladwata i nomo go kam gen ane tekemaute laip prom ebri laipsamting.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Wen ai go luk reinbou wea dem klaud, ai go tingbaut da strong griment wea i go poeba melen God ane ebri laipsamting wea ert.’
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 God i spik po Noa, ‘Wa. Dis reinbou i sain blo da strong griment ai mekem melen lo mi ane ebridem laipsamting wea i stap lo ert.’
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Dem boi blo Noa wea ol i bin kam ausaid prom da bot i bin Sem, Am ane Zapet. Wa. Am i bin bigate blo dem pipol blo Kanan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Prom demtri boi blo Noa ya, ebri pipol blo da lan i bin kamaut, ane ol i bin go ebriwei lo ert.|src="hk00112b.tif" size="col" ref="Zenasis 9:19"
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Wen da bigplad i bin pinis, Noa i bin stat wok wase pama, ane em i meke gadan, plante ol greipbain.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Wantaim, em bin dringk wain ane em bin kam spak, ane em bin leidaun neketwan insaid tent blo em.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Am, bigate blo dem pipol blo Kanan, bin luk papa blo em bin neketwan. Em bin go ausaid prom da tent ane em bin spik po demtu bala blo em.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Den Sem ane Zapet i bin teke kaliko ane bin kesem putem antap wea solda blo demtu, ane demtu bin wagbaut baikwei go insaid po da tent ane demtu bin kabare papa blo demtu. Demtu meke pes blo demtu luk go nadawei solong demtu no go luk papa blo demtu i neketwan.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Wen sens blo Noa i bin kam orait prom dringk, ane em bin paindaut wanem Am, smolboi blo em i bin mekem po em,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 em spik:
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Noa kip spik:
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 God, laue dem pamlelain blo Zapet po stap ebriwea lo ert,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Apta wen da prapa big pladwata i bin pinis, Noa bin kipgo po nada 350 iya.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Wen Noa i bin ded, em i bin kese 950 iya oul.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.