Gênesis 6

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den ol pipol bin stat po kam plenti ebriwea lo ert.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Wen sam einzel bin luk dem yangoman i prapa nais, dem seim einzel i bin maret dem yangoman wea dempla bin wandem.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Den da AntapGod i bin spik, ‘Ai kan kip laue ol pipol po stap laip po prapa longtaim, bikoz dempla i mata pipol blo ert. Prom nau ai go mata laue dempla po stap laip po 120 iya, den dempla go ded.’
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Wea dat seimtaim, ane apta dat seimtaim, ol mina big ane prapa strong pipol bin stap lo ert. Dem mina big ane prapa strong pipol i bin dem pikinini blo dem einzel ane dem yangoman. Dem mina big ane prapa strong pipol bin ol sampian. Demwan bin ol man uda bin gad ol bigneim prom mina longtaim.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Da AntapGod i bin luk wei blo ebri pipol i bin kam prapa nugud, ane ebriting wea ebri pipol bin tingk ane mekem, i bin ebritaim mata ol nugudting.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Da AntapGod i bin pil prapa sore em bin meke ol pipol. God i bin prapa atso.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Da AntapGod i bin tingk po emselp ane i bin spik diskain, ‘Ai go prapa distroi ebri pipol wea ai bin mekem. Wa. Ane ai go distroi laip blo ebriting lo ert, ebri pipol tugeda wea ebri animal ane ebri pizin. Tru gar! Ai mina sore ai bin meke dempla.’
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Bat da AntapGod i bin mina nadakain api wea laip blo Noa.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 God i bin luk ebridem pipol i bin prapa gad nugud laip. Ebriwea pipol i bin prapa laik po meke ebriting wea i rong ane dempla bin mata pait wea wananada ebritaim.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 God i bin luk wiskain dempla i bin meke ol nugud samting. Wa, prapa tru! Dem pipol ol mata wande pait ane dempla i no bin sem po gad mina nadakain stingkin laip.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 God i bin spik po Noa, ‘Ai bin meke main blo mi po distroi laip prom ebridem pipol bikoz dempla prapa laik po meke ebriting rongwei, dempla no laik po meke eni raitting. Wa! Ai go prapa distroi laip prom ebri pipol wantaim wea da ert.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 ‘Noa, yu bilde wan bigbot prom prapa gud wud ane meke ol dek insaid ane gad plenti rum. Pasem insaid ane ausaid wea ta po stape wata po kam insaid lo da bot.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Meke saiz blo da bigbot diskain: 135 mita longwei, 22 mita waid ane mekem 13 mita tol.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Wen yu meke da rup blo da bigbot, no laue rup po pas gense said blo da bot, bat libe speis blo apmita melen da rup ane dem said blo da bot. Meke insaid lo da bigbot po gad tri dek, wan andanit ane nadawan melen ane nadawan antap. Ane pute wan doa lo said blo da bigbot.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 ‘Ai bin meke main blo mi po meke prapa big pladwata po mata ran kam antap kabare da ert ane em i go prapa distroi laip prom ebri laipsamting wea i gad laip. Ebriting i gobi smas.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Bat ai go meke strong griment blo mi wea yu po kipe yupla. Ane yu mas go insaid da bigbot, yu ane oman blo yu, ane ol boi blo yu, ane ol oman blo ol boi blo yu.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Yu mas tekem go insaid da bigbot, tutu blo olkain dipren animal, ol manwan ane ol omanwan. Yu go lugaut demwan ane meke dempla stap laip wea yu wea da pladwata taim.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Tutu blo olkain animal i go kam po yu po lugaut. Tutu blo olkain dipren pizin ane blo olkain dipren big ane smolanimal i go kam tu.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Bat yu mas meke disting. Teke olkain dipren kaikai po pamle blo yu ane po ol dem animal ane putem wansaid insaid lo da bot.’|src="CO00625B.TIF" size="span" ref="Zenasis 6:21"
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Noa i bin meke ebriting prapa stret wanem God i bin oda em po mekem.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.