Gênesis 16

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sarai oman blo Abram, i no bin gad pikinini po Abram. Bat Sarai bin gad wan yang sebant oman prom kantri blo Izipt. Neim blo em Eiga,
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 ane Sarai i bin spik po Abram, ‘Da AntapGod i bin stape mi po gad pikinini. Mata go ane slip wea sebant oman blo mi. Mait em go gad wan pikinini po mi.’ Ane Abram bin lisen ane mekem wanem Sarai i bin wandem.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Apta da taim wen Abram bin stap wea lan blo Kanan po ten iya, Sarai i bin teke sebant oman blo em, Eiga kam po Abram po mekem sekan oman blo em.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Abram bin slip wea Eiga. Wen Eiga bin paindaut em pamle, em bin luk Sarai wansaid ane nomo rispekt em.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Sarai bin spik po Abram, ‘I polt blo yu Eiga i meke rongting po mi. Ai bin gibe sebant oman blo mi po yu ane wen em luk em pamle, em luk mi wansaid. Ai aske da AntapGod po luk uda prom yumitu i rait; yu o mi!’
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Abram ansa, ‘A wa! Yu bos blo em. Mekem wanem yu tingk i rait.’ Den apta, Sarai bin meke prapa nugudpasin po Eiga, ane prom dem nugudpasin blo em, Eiga bin ranwei prom Sarai.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Da einzel blo da AntapGod bin mite Eiga wea wan spring lo da dezet eria wea da rod go po Sur, klostu baundri blo kantri blo Izipt.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Da einzel blo da AntapGod i bin spik diskain, ‘Eiga, yu sebant oman blo Sarai. Wea yu kam prom a, ane wea yu go nau?’
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Da einzel blo da AntapGod i spik po em, ‘Gobaigen po Sarai ane mekem wanem em oda yu po mekem.’
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Da einzel blo da AntapGod i bin spik gen. Em spik, ‘Ai go gibe yu prapa tumas pamlelain i go kan kaunte dempla.’
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Ane da einzel blo da AntapGod i bin spik po Eiga, ‘Wa, i prapa tru! Yu diskaintaim yu pamle ane yu go bone boi pikinini. Yu go kolem Ismaiel, bikoz da AntapGod i bin lisen wiskain yu bin atso.
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Bat boi blo yu i gobi prapa stronged ane wail man tu. Em i go mata wande pait lo ebriwan, ane dempla go wande paite em. Em mata go stap lo nada ples prom ol kazen blo em.’
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Wa! Eiga bin kole da AntapGod diskain, ‘Da God uda bin luk mi.’ Em bin spik, ‘Ai bin luk da wan uda luk mi ane ai stil laip.’
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 So nau ol i bin kole dat wel, Bilairoi, i stap melen wea Kades ane Bered. Dat neim i min ‘Da wel blo da Laipwan uda luk mi’.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Eiga i bin bone boi pikinini po Abram. Ane Abram i bin kole dat pikinini Ismaiel.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Abram i bin 86 iya oul wen Eiga i bin bone Ismaiel.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.