Gênesis 15
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Apta wen demting ya wea i bin apen, Abram i bin luk da AntapGod insaid lo drim, ane da AntapGod i bin spik, ‘Abram, no prait! Ai go lugaut yu prom ebri nugudting ane gibe yu prapa gudsamting wea yu no bin luk.’
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Bat Abram i bin ansa, ‘AntapGod, bos blo ebriting, wanem yu go meke ol gudsamting po mi po? Ai nogad pikinini! Da wan man uda go gede ebri gudsamting blo mi, em Elieza blo Damaskas. Em i sebant blo mi.’
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Abram i bin kip spik, ‘Prapa gud! Bat yu no bin gibe mi pikinini. Nau wan sebant blo mi i go gede ebri gudsamting blo mi po emselp.’
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Den God i bin spik po em, ‘Nono! Dis sebant Elieza i nogo gede ebri gudsamting blo yu. Yu go gad wan boi pikinini prom bodi blo yu uda go gede ebri gudsamting blo yu.’
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Da AntapGod i bin teke Abram go ausaid prom tent blo em ane da AntapGod i bin spik, ‘Luk go antap po skai ane trai kaunte dem sta. Yu go gad prapa plenti pamle wase dem sta.’
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Abram i bin mata bilib wea God daswai laip blo Abram i bin rait ane stret prant wea God.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Den da AntapGod i bin spik po Abram, ‘Ai da AntapGod, uda bin teke yu go ausaid prom big taun blo Er wea kantri blo Babilonia po gibe yu dis lan wea i gobi lan blo yu.’
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Bat Abram i bin askem, ‘AntapGod, bos blo ebriting, wiskain ai go sabe dis lan i gobi blo mi?’
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Da AntapGod i bin ansa, ‘Teke wan yang tri iya oul omankau kam po mi wea i no bin gad beibi, ane wan tri iya oul omangout wea i no bin gad beibi, ane wan tri iya oul mansip. Ane teke wan kudluk ane wan yang geinau.’
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Abram i bin teke dem animal kam po God, den em bin kile ebridem animal ane em bin splite dem animal rait melen meke tu pis ane em pute demtu pat blo dem animal lo tu lain. Bat em no bin splite da kudluk ane geinau.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ane wen ol prapa anggre nugudpizin bin kam po kaikai dem bodi blo dem animal, Abram i bin seswei dempla.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Nau wen da san i bin godaun, bipo i bin stat po kam dak, Abram bin dedslip ane stretwei em bin pil nadakain prapa prait ane em bin stat po go senslus prom nadakain ebipiling.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Den da AntapGod bin spik po Abram, ‘Yu prapa sabe diswan, ol pamlelain blo yu i go kam wase streinza lo wan kantri i no blo dempla. Dem pipol blo dat kantri i go pose pamlelain blo yu po wok po dempla, ane dempla i go meke nugudwei po ol pamlelain blo yu, po 400 iya.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Bat ai go panis dem pipol uda i go meke ol pamlelain blo yu ol sleib. Ane wen ol pamlelain blo yu i go libe dat kantri biain, dempla go teke ebri gudsamting wea dempla.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Yu go gad pis ane yu gobi prapa oulman wen yu go pinis.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Wen i go kese da namba po pamlelain, dat pamlelain blo yu i go kambaik po dis ples, bikoz ai nogo tekemaute dem pipol blo Amo antil nugudwei blo dempla i go kam prapa nugud wea ai mas panis dempla.’
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Wen i bin naittaim, Abram i bin luk wan sospan wea i gad paia ban insaid ane mata ol smok i bin kamaut. Wan paiastik i bin pas go rait melen lo dem mit blo dem animal.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Lo da seimdei, da AntapGod i bin meke strong griment wea Abram. God bin spik, ‘Po dem pamlelain blo yu, ai prapa gibe dempla dis lan, i stat prom baundri blo Izipt go po da big riba blo Yupreitis,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 ane dem lan blo dem pipol blo Ken, blo dem pipol blo Keniz, blo dem pipol blo Kadmon,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 blo It, Perez, Repa,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amo, Kanan, Gergas, ane blo dem pipol blo Zebu.’
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.