Colossenses 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Yupla dem bos blo dem sleib, yupla mas trite dem sleib blo yupla prapa gud ane peawei, bikoz yupla gad Bos de antap wea eben.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Yupla ol dem Kristian blo Kolosi, kip prea ane wen yupla prea yupla mas gad klia main ane mas gibe eso po God.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Yupla mas no piged po prea po mipla tu. Ane wen yupla prea, yupla aske God po gibe mipla plenti sabe ane sans po pris da Gudniuz baut Zizas Kraist po dem Nozuwispipol. Ai bin pris tu baut Zizas daswai ai ya insaid zeilaus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Prea po mi solong wen ai go pris, i gobi prapa klia.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Yupla mas trite dem pipol uda no bilib wea God gudwei. Ebri sans yupla gad, yupla mas spik po dempla baut Zizas.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Wen yupla tok po enibodi yupla mas tok lo gudwei ane gudat, solong dempla go wande lisen po yupla, ane yupla go sabe yupla go gad dem rait ansa po dempla.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ai go sane mai labing bala Tikikas go po yupla po spik yupla niuz baut wiswei mi ya. Em i gud amenbala blo mi ane em i meke da seimkain wok wase mi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ai go sanem go po bizit yupla ane em go spik yupla baut wiswei mipla ya. Em go inkariz yupla po meke at blo yupla strong.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ai go sane Onisimas tu go wea em. Onisimas, uda ai prapa trasem, em kantriman blo yupla ane em labing amenbala blo yupla tu. Demtu go spik yupla ebriting wanem i apen ya.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Mai zeilaus met ya i Arastakas. Em spik alo po yupla ane Mak tu spik alo po yupla. Em i kazen blo Banabas. Ai bin sane mesiz po yupla baut Mak. Ip em go kam de yupla mas welkam em.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nada pren blo mi ya i Zosua, nada neim blo em i Zastas. Em tu spik alo po yupla. Mata demplatri man ya ai tokbaut, i Zuwiskristian uda i wok klostu wea mi. Mipla ya wok tugeda po meke wok blo God ane dempla i meke mi prapa glad.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras em wokman blo Zizas Kraist ane em kantriman blo yupla tu. Em spik alo po yupla tu. Em ebritaim prea prapa ad po yupla aske God po prapa meke yupla strong ane stret. Ane em i prapa sabe yupla i go meke dem pasin blo God.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ai spik trutok ya baut Epapras. Em wok nadakain ad po yupla ane po demwan de wea demtu taun blo Ladasia ane Irapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Labing dokta blo yumpla Luk, i spik alo po yupla, ane Dimas i spik alo po yupla tu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Yupla spik alo prom mi po dem amenpamle de wea da taun blo Ladasia. Ane spik alo prom mi tu po Nimpa, mai amensisi de ane po dem Kristian uda i de meke prea wea aus blo em.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Apta wen yupla i bin pinis ride dis leta de lo da sos blo Kolosi, sane dis leta go po da sos blo Ladasia. Ane dat nada leta de wea ai bin sanem go po da sos blo Ladasia, apta wen dempla pinis ridem, dempla mas sanem go po da sos blo Kolosi, so ebribodi i go rid demtu leta.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Yupla spik po Akipas, ai spik diskain po em, ‘Prapa meikso yu pinis da wok wea da BosLod i bin wande yu po mekem.’
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ai Pol ya spik alo po yupla. Ai raite dis pat blo da leta wea an blo mi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.