Colossenses 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Ai Pol raite dis leta. Ai misnareman blo Zizas Kraist bikoz God i bin suze mi. Ane dis leta i kam prom Timoti tu uda i amenbala blo yumpla.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mitu raite dis leta ya po dem pipol blo God uda bilib lo Kraist, de lo da siti blo Kolosi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mipla prea ane eso po God uda i papa blo da BosLod blo yumpla Zizas Kraist,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 bikoz mipla i bin lisen wea talinga blo mipla dat yupla i bin mata bilib wea Zizas Kraist, ane bin prapa soe lab po ebridem pipol blo God.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Yupla i bin mekem diskain bikoz yupla bin prapa bilib lo da truwei blo da Gudniuz wen yupla i bin lisen de pas dat God i bin promis po gibe yupla longlaip poeba wea eben.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ane wen yupla i bin lisen da Gudniuz, yupla bin prapa kese da trutok baut da nadakain spesilpeiba blo God ane prom dat taim kam antil nau, dat Gudniuz i bin go ebriwea lo ebri kantri. I bin seinze laip blo plenti pipol, seimkain wiskain em bin kip seinze laip blo yupla, bikoz yupla bin prapa sabe da trutok.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yupla sabe nau baut dat Gudniuz prom Epapras uda i bin tise yupla. Em i seimkain wokman blo Kraist wase mipla po mata mekem wanem Kraist i wandem. Em bin teke ples blo mipla po tise yupla baut da Gudniuz bikoz mipla i no bin de wea yupla.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epapras i bin spik mipla baut da biglab da OliSpirit i bin gibe yupla po labe ebri pipol.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Prom dem taim wen Epapras i bin spik mipla baut yupla, mipla dem misnareman i bin mata prea po God po yupla, aske God po meke yupla po sabe mo wanem em i wandem lo laip blo yupla, ane po sabe mo baut dem samting blo em,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 solong laip blo yupla i go mata stap stret po wiskain da BosLod i wandem, ane ebri wok wea yupla i go mekem po ol nada pipol i gobi mata stret ane gud. Ane wen em i go luk diswan, em i gobi nadakain api ane yupla i go gro mo po sabebaut uda God.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ai prea po God po dat bigpaua blo em po meke yupla strong po mata kipgo, no gibap. Den yupla i gobi prapa api.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ane yupla mas eso PapaGod, bikoz em nau bin meke yupla rait wea em ane em go gibe yupla dem gudting wea em bin promis ol oli pipol blo em uda stap wea dat lait blo em.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 PapaGod i bin tekemaut yumpla go ausaid prom paua blo dak po go ane stap wea da ples blo Boi blo em.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ane Boi blo em nau i bin pei prais wea blad blo em po meke yumpla pri prom ebridem nugudting wea yumpla bin mekem.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yumpla i bin luk Kraist, em i seimkain wase God, dat seim God wea nobodi i kan luk.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 God i bin meke ebriting tru Kraist
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Zizas Kraist i bin de pas bipo God i bin meke ebriting,
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Em i da paswan prom God wea em i mata stap laip.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ane PapaGod i glad bikoz laip blo Kraist
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God i wande ebriting wea em bin mekem,
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Da pas laip blo yupla i bin prapa longwei prom God, bikoz tingking blo yupla i po mata meke ol nugud samting. Daswai yupla i bin prapa enami blo God.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Bat God i bin meke yupla kam ol pren blo em bikoz prom da bodi blo Kraist wiskain em i bin ded lo da kros. I demkain solong God i go meke laip blo yupla klin ane gud, nogad no rongting prant lo em.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Yupla mas mata kip bilib lo Kraist ane mata stap strong po dat bilib lo Kraist. Ane yupla mas no lete eniting lide yupla go nadawei prom da promis wea God i bin gibem po yupla wen yupla i bin lisen dat Gudniuz. Ane dis Gudniuz nau wea yupla i bin lisen, i bin prisem po ebridem pipol blo ebri kantri blo da wold. Ane God i bin meke mi Pol, po meke wok blo em.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nomata ai gad atso prom ol trabol, bat ai api bikoz i po yupla ebriwan wea da sos blo em. Seimkain wase Kraist i bin gad atso prom ol trabol po ebriwan, da sos blo em, ai ya tu gad seimkain atso po yupla.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ai bin kam wokman blo da sos bikoz God i bin suze mi so yupla ol Nozuwispipol i go sabe ebridem mesiz blo God.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 God i bin aide dis sikret trutok prom dem bipotaim pipol kamdaun. Bat diskaintaim ya nau, God i bin soe dis trutok po ebri pipol blo em, prapa kliawan.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God i bin glad po soe dis sikret trutok, dis Gudniuz po yupla ol Nozuwispipol. Ane wanem dis Gudniuz a? I Zizas Kraist uda i stap insaid laip blo yupla, dem Nozuwispipol. Ane tru Kraist nau, yupla sabe yupla i go stap wea dat prapa gudlaip blo God.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 I Zizas Kraist nau, wanem mipla ol misnareman i bin prisbaut, wea mipla i tok strong po strete yupla prom no meke rongting, ane tise yupla wea gudsens blo God wiswei po meke ol samting, solong yupla i go mata tingk lo gudsens po mata mekem wanem Zizas Kraist i wandem.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ai mata stap wea da strongpaua blo Kraist lo laip blo mi, daswai ai prapa adwok.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.