Apocalipse 20

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau ai bin luk wan einzel wea em i kamdaun prom eben kare ki lo an blo em. Em bin kare ki blo da lok blo dat prapa big dip oll wea em i nogad no batam, ane em bin kare big sein.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nau dat einzel i bin kese da big dragan ane taiemapem lo big sein po 1,000 iya. Dat big dragan, em i dat seim sneik prom bipotaim ane yumpla nau kolem debol o Satana.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Nau dat einzel em bin sake da dragan insaid lo dat dip oll ane em i bin sate da doa blo dat ples ane em i lokem prapa tait wea i kan open. Da dragan i bin stap insaid lo da dip oll ya po 1,000 iya solong em kan trike ol pipol lo dis wold po meke ol nugudting. Bat apta 1,000 iya i bin pinis, dempla go lete da dragan go pri gen po lelbettaim.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Den ai bin luk gen, ai luk mo tron, ane dem pipol uda i sidaun lo dem tron ol i kare lo po zaz. Ai bin luk ol spirit blo ebridem pipol wea ol i bin katemaut ed blo dempla bipo, bikoz dempla i bin pris da trutok baut Zizas, ane dempla i bin spikaut dem wod blo God tu. Ane ai bin luk dem spirit blo dempla uda no bin wosip dat wailanimal ane kabing blo em. Dempla no bin gede da mak blo da wailanimal lo pored o lo an blo dempla. Dempla bin kambaik laip ane God bin meke dempla gad paua po rul tu wea Kraist po 1,000 iya.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Diswan i da pastaim wea God i meke ebridem pipol po kambaik laip prom ded. Ebridem nada pipol wea ol i bin ded, God no bin meke dempla po kambaik laip lo distaim, bat ol mas weit antil dem 1,000 iya i go pinis.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ebridem pipol wea God i bin meke dempla po kambaik laipgen prom ded de pastaim, dempla prapa api bikoz dat sekan ded i nogad no paua oba dempla. Dempla nau, ol i go kam prist blo God ane blo Kraist, ane dempla i go rul lo Kraist po 1,000 iya.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Apta 1,000 iya i go pinis, ol i go lete Satana kamaut prom zeilaus blo em.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ane em i go goaut po trike ol pipol lo ebri ples lo dis wold. Ol i kole dem pipol Gog ane Magog. Satana go meke ol pipol po kam tugeda meke wan big ami wea i kan kauntem. Dat ami kam tugeda po pait gense dem pipol blo God.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Nau dat big ami bin go po wan prapabig plat eria lo dis wold, ane dat big ami i bin stanap go raitraun ol dem pipol blo God ane dat siti wea God i prapa labem. Bat paia i bin kamdaun prom eben ane bane dat big ami blo Satana.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 So nau Satana, uda bin tumas trike ol pipol, ol i bin teke em ane sake em insaid lo nadakain big ples lo prapa ot paia wea em i ban wea salpaston. Em i go ban melen wea dat wailanimal ane dat laimesizman blo em. Ane nomata i naittaim o deitaim, demplatri i go prapa sapa pogud prom dat paia wea i go mata kipgo, no sabe pinis.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nau distaim, ai bin luk wan big tron wea em i braitwait, ane ai bin luk wan man i sidaun lo dat tron. Ane da ert ane da skai i bin ranwei prom em, nogad no ples po demtu po aid.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ane ai bin luk ebri pipol uda i bin pinis ded. Nomata dempla i bin aiklas o louklas pipol, ol i bin stanap prant lo dat tron blo God. Nau da Buk blo Laip i bin open ane ol nada buk tu. Dat man wea da tron, i bin luk insaid dem buk ane zaze dem pipol po ebridem samting dempla i bin mekem.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ane dem pipol uda bin ded lo solwata i bin go po God tu po em po zaze dempla. Dem nada pipol wea i bin ded ane dem ded pipol tu wea greib, i bin go antap po God po zaze dempla. Em bin zaze dempla ebribodi po ebriting dempla i bin mekem.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ane God i bin sake ded blo ebriting ane el insaid lo dat big ples lo prapa ot paia. Dis big ples blo paia ya nau, diswan da sekan ded.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ane ebridem pipol uda neim i no bin painem lo dis Buk blo Laip, God i go sakem insaid lo dis big ples blo paia tu.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.