Apocalipse 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Ebridem wod ya wea dis buk i kam prom Zizas Kraist wanem God bin soem po Zizas ane dis buk i tokbaut ebridem samting wanem i go apen. Nau Zizas Kraist em bin sane einzel blo em po Zon, uda i sebant blo God, solong Zon i go tokbaut ebridem seimting po dem nada sebant blo God.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Zon em i bin spik ebriting blo God ane ol dem trutok wanem Zizas Kraist bin spik. Zon bin spik ebriting wanem em bin luk ane em bin raitem daun.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Demwan uda i ride dis spesilmesiz ya wea God i spik, God go blese demwan. Ane ebri demwan uda lisen ane obei ebridem tok ya, demwan tu go gede blesing, bikoz taim kam klostu nau po ebridem samting ya wea dis buk i go apen.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ai Zon ya, ai raite dis leta ya po yupla ebriwan de lo dem seben sos lo steit lo Eiza.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ane blesing ane pis i kam prom Zizas Kraist tu. Em i man po mata spik stret ebridem wod blo God, ane wea em i pas man po kambaik laip prom ded. Ane wa, em i prapa bigbos antap lo ebri king lo dis wold.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Zizas i bin meke yumpla ol king andanit lo em, ane em bin meke yumpla po kam ol prist blo em po wosip God, uda i papa blo em. Yumpla ebribodi go liptemap neim blo Zizas ane preize em bikoz prom dat bigpaua ane glori blo em, ane dis bigpaua ane glori blo em i mata go go, no sabe pinis. Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Yumpla sabe! Zizas em go kambaik antap lo klaud.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Da LodGod em i spik, ‘Ai da paswan bipo ebri samting ane ai da laswan biain ebri samting ya. Ai da wan uda i ya nau, ane da seimwan i bin de pas ane da seimwan uda i go kam, da Strong AntapGod.’
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Mi, ai Zon, bala blo yupla, bikoz yumpla ebribodi bilib wea Zizas. Yumpla ebribodi i go stanap tugeda strong lo Zizas. Yumpla go sapa olkainting, ane yumpla gobi de insaid wea dat ples wea God i ruloba ebribodi. Bikoz ai bin goed pris ane tokbaut God ane ebridem trutok baut Zizas, ol i bin pute mi lo smol ailan ya blo Patmos wea i wase zeilaus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nau wea dei blo prea, wen ai bin prea wea da paua blo da OliSpirit, wantaim ai bin lisen laud bois biain lo mi. I saun wase trampat.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Dat bois i spik, ‘Yu mas raitem daun lo wan buk wanem yu luk. Apta, yu mas sane da buk go po dem seben sos ya, Episis, Smerna, Pegamam, Taitira, Sadis, Piladelpia, ane Ladasia.’
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Wen ai bin tanraun po luk uda i tok po mi, ai bin luk seben gold lampstan bin stanap de.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ane stanap melen lo dem lamp, ai bin luk wan man wea em wase i da Truwan blo Man. Em bin were long kaliko wea i kese graun ane em i gad gold strap raun lo sest blo em.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ed ane eya blo em, i bin prapa nadakain wait wase sanbis ane ai blo em i bin prapa brait wase paia.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ane leg blo em i bin sain wase bras apta i bin go tru paia po mekem prapagud so em i go sain wen i polis, ane bois blo em i bin meke noiz mina laudwan wase prapa rapsi.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Em i bin kese seben sta lo raitan blo em. Ane wan sod wea em i prapa sap wea tusaid, i bin kamaut prom maut blo em. Ane pes blo em i bin nadakain sain wase san lo melendei.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nau wen ai bin luk em, ai bin poldaun prant lo leg blo em wase man wen i poldaun ded. Bat em bin tase mi lo raitan blo em ane em bin tok diskain, ‘Yu nomo prait! Ai da paswan bipo ebri samting ane ai da laswan biain ebri samting ya.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ai da man uda da prapa laipwan. Ai bin ded wantaim bat ai laipgen. Luk, ai da wan uda mata stap laip poeba ane ai no sabe ded! Ane ai kare ki blo ded ane dat ples, el.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ‘Yu mas raitem daun nau ol dem samting ya wanem yu bin luk, ane ol dem samting wea i go apen biain.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Nau yu bin luk dem seben sta ya wea ai kesem lo raitan blo mi, ane yu bin luk dem seben gold lampstan. Ol i kare mining lo dempla. Dem seben sta ya i dem einzel blo dem seben sos. Ane dem seben big lampstan ya, i dem seben sos.’
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.