Apocalipse 19

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nau apta ol demting ya, ai bin lisen prapa big noiz blo prapa plenti pipol. Prapa tumas olgeda i singaut de lo eben diskain:
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Demwei blo em po zaz, i ebritaim tru ane stret.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nau dempla i bin singaut mina laudwan diskain:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ane dem tuenti po elda ane dem po laipsamting, ol i bin poldaun ane wosip God uda i sidaun lo tron, ane ol i bin spik, ‘Amen. Yumpla preize da AntapGod!’
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Den ai bin lisen bois bin singaut prom tron diskain:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nau ai bin lisen nada noiz gen wase prapa plenti tumas pipol ol i singaut mina laudwan. I wase noiz blo dem bigweib o noiz blo nadakain big tanda. Ol i singaut mina laudwan diskain:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Yumpla mas glad ane mas pil api nau,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Dat oman ya, ol i bin pinis gibe em braitwait dres po em po werem.’
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Nau dat einzel i bin spik po mi diskain, ‘Yu raitem daun diswan: Dem pipol uda go kam po pisting blo maret blo da Smolsip, God i go blese dempla.’ Ane dat einzel em bin spik gen po mi, ‘Dis tok wanem ai bin spik, i prapa trutok blo God.’
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nau ai bin poldaun prant lo dat einzel po wosip em, bat em bin spik po mi diskain, ‘Nono! Yu mas no wosip mi! Ai wan wokman blo God wase yu, ane wase dem nada amenpamle uda bin lisen ane obei dem lo blo God ane uda bin spik dat dempla blo Zizas. Yu mas wosip God! Bikoz da wei blo God nau po dem spesilmesizman po mekem, i po stanap ane tokbaut da gudniuz blo Zizas.’
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nau ai bin luk gen ane eben i bin open, ane ai bin luk wan wait os. Ane i gad wan man wea em i sidaun antap lo dat os. Neim blo dat man i, ‘Stanap strong ane Truwan,’ bikoz wen em i zaze pipol ane wen em i go po pait, wei blo em, em i prapa rait ane stret.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ai blo em, em i lait wase paia, ane lo ed blo em, em i were plenti kraun. Wan neim i stap lo bodi blo em, bat mata emselp i sabe da mining blo dat neim.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ane da kaliko em i werem, i wet ebriwea lo blad. Taitol blo em, i ‘Wod blo God.’
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ane ol dem amiman blo eben tu i bin were braitwait kaliko, ane ol bin pole em biain. Ol dempla i raidantap lo wait os tu.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Wan sap sod i bin kamaut prom maut blo dis man, ane em i yuze diswan po smase ebridem kantri. Ane em i gad paua po rule ebridem kantri wase prapa bigbos. Em i go lego dat big wail blo God, da Strong AntapGod. Ane God i go damiz dempla so blad blo dempla i go ranaut ebriwei.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo kaliko blo em ane lo leg blo em, wan taitol i raitem diskain, ‘King blo ebridem king, ane BosLod blo ebridem bos.’
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Biain, ai bin luk gen wan einzel wea em i stanap lo san. Em bin singaut mina laudwan po dem nugudpizin uda kaikai ol ded samting. Dem nugudpizin ol i plai de antap. Em singaut diskain, ‘Yupla kam nau tugeda wea da big pisting God i go mekem.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Yupla kam ane kaikai mit blo bodi blo dem king, dem kapten ane dem amiman, ane mit blo dem os ane dem man wea ol i bin raide dem os. Yupla kam ane kaikai mit blo bodi blo ebridem pipol, nomata ol i sleib o ol i priman, nomata ol i aiklas o louklas pipol.’
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nau ai bin luk gen dat wailanimal ya, ane ebridem king lo dis wold ane ebridem amiman blo dempla i bin kam tugeda lo wan ples po pait. Ebri dempla i bin redi po pait gense dis man uda i sidaun antap lo dat wait os, ane ebridem amiman blo em.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Bat dis man ya ane dem amiman blo em i bin kese dis wailanimal ane da laimesizman blo em. Dis seim laimesizman nau, em oltaim meke dem olkain mirikal po dat wailanimal. Ane dem mirikal i bin trike ebridem pipol wea dempla gad dis mak blo da wailanimal wea bodi blo dempla, ane wea dempla i bin wosip dis kabing blo em tu. Ane dis man i bin sake dat wailanimal ane dat laimesizman insaid lo nadakain big ples blo prapa ot paia wea em i ban wea salpaston.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ane dis man wea em i sidaun antap lo dat wait os, em bin kile ebridem king lo dis wold ane kile ebridem amiman blo dempla wea dat sod wanem i bin kamaut prom maut blo em. Ane ebridem nugudpizin ol bin kamdaun ane ol bin kaikai dem mit blo bodi blo dem amiman, ane ebridem pizin i bin prapa belipul.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.