1 João 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Ebriwan uda i bilib dat Zizas i da Promiswan uda God i bin sanem kam, wa, dempla i pikinini blo God. Ane ebribodi uda i labe da PapaGod, dempla labe ol amenpamle blo em tu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yumpla i sabe dat yumpla i labe dem pikinini blo God wen yumpla i labe God ane lisen ane mekem wanem dem oda blo em i spik.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Po yumpla po labe God i min diskain, mata lisen ane mekem po wanem dem oda blo God i spik. Ane i tru, i no ad, i prapa izi.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ebridem pikinini blo PapaGod i win gense dem nugudting blo da wold bikoz prom dat bilib wea Kraist Zizas i gibe dempla.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ane demwan uda i pait ane win gense da wold, i demwan nau uda i prapa bilib dat Zizas i da Boi blo God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ane Zizas Kraist i bin soe emselp dat em i Boi blo God, lo wata wea em i bin baptaiz, ane lo blad wen em i bin aing wea dat kros. Em no bin soe emselp mata wea wata, bat wata ane blad. Ane da Spirit blo God i bin spik dat diswan i trutok.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 So yumpla i gad demplatri witnis ya uda i spik ya baut Zizas.
7 Há três testemunhas:
8 Wan, i da Spirit blo God, tu, i da wata wea Zizas i bin baptaiz ane tri, i da blad wea Zizas i bin ded aing wea kros. Ane demtri ting ya i gri tugeda.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ip yumpla i bilib ol tok blo pipol dat dempla i spik trutok, den i mobeta yumpla bilib ol tok blo God i mata trutok. Ane da trutok blo God baut dat Boi blo em i mas stanap strong.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ebri demwan uda i bilib lo da Boi blo God, dempla sabe dat diswan i prapa tru. Demwan uda i no bilib, dempla i kole God laia, bikoz dempla i no bilib wanem God i bin tokbaut Boi blo em.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ane diswan ya i wanem God i bin spik. Em i bin gibe yumpla gipt, longlaip poeba, ane dis longlaip poeba i kam prom Boi blo em.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Enibodi uda i pas klostu wea da Boi blo God, wa, dempla i gad laip. Enibodi uda i no pas klostu wea da Boi blo God, wa, dempla i nogad laip.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ai raite demting ya po yupla uda bilib lo da Boi blo God, so yupla mait go sabe dat yupla gad longlaip poeba.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ane yumpla ken bi strong ane sabe dat i go mina rait lo pasin ane wei blo God wen yumpla i aske em po samting. Em i go lisen po yumpla bikoz prom yumpla mata pas klostu lo em.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ane yumpla i sabe dat em i go gibe yumpla dem samting wanem yumpla i askem po, bikoz yumpla sabe, em i lisen ebritaim.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Yumpla i sabe dat dem pikinini blo God i no kip meke sin, bikoz da Boi blo God i prapa lugaut dempla, ane Satana i kan meke eniting po dempla.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yumpla i sabe dat yumpla i ol pikinini blo God, ane ebri pipol blo dis wold i stap andanit lo dat paua blo Satana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ane yumpla i sabe dat da Boi blo God i bin kam po dis wold ane em i bin gibe yumpla dat gudsens sole yumpla i ken sabe da tru God. Ane nau yumpla stap lo God, bikoz yumpla i stap lo Boi blo em, Zizas Kraist. Em da mata tru God, ane em da longlaip poeba.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ol pikinini blo mi, yupla mas lugaut. No wosip ol lai samting wea i kolem god. Stap prapa longwei prom demkainting.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.