Atos 14

tcn (TCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ता आइकोनियनला हतिबा ङ्याबो यहुदि झोमसि खिमला स्युरे जु नाइरे नाइसोङ, कि यहुदिबा राङ ग्रिकतेबा मियि तुम छोम्मुवा हिछे क्याइसोङ।
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 हिन्नाङ हिछे मिकिङान यहुदितेबे यहुदि मान्ते मितेबाला घो ख्यामदु च्युक्ते भाइतेबे विरोधला हतिबे सम क्युमु सोइसोङ।
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 प्रभुयि हिछेला हा:म राङ ङ्याबो नेनराङ लेइराङ भेला थु पावल राङ बारनाबास हतिया त्येसोङ। प्रभुयि हतिबे लाने हा:लाइयापयि लाइतेबा राङ होन:तोरयापयि लाइतेबा कितु च्युक्ते रेँ ङिङच्येयि वचन साछि पिन्सोङ।
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 हिन्नाङ भजारयि मितेबाला पियाला छेलसोङ, राङ रेँ यहुदिबा यहला राङ रेन लोब्टुतेबा यहला पुइसोङ।
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 यहुदि मान्ते मितेबा राङ यहुदि ङिकारला हतिबे आङकिङान मितेबा ङ्याबो ढिक्ते हतिबाला तुका तेरङान राङ टोउ क्यायापयि कोशिश क्याइसोङ।
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 हतिबे धि ताम हा:कोसोङ, राङ लुकोनियायि भजारतेबा, लुस्त्रा, डर्बि राङ धुनयि जिल्लायि लाम्ला टोइरे पुइसोङ,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 राङ हतिया हतिबा लोन ल टाइक्ये किनलो।
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 ता लुस्त्रा भजारला लाङ घुल मिङ्युइङान मिझि त्येतु। हति कितुइना राङ काङबा खोरिया हिना, राङ नामयाङ काङबि पुपुता मेता।
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 पावलयि नानाइबा हति ङ्यानिन्दु। पावलयि हतिला ल क्याइरे ताइसोङ, राङ टायापयि हति हिछे माथोङसोङ।
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 क्ये छेया क्याइरे नाइसोङ, “ख्युइ काङबि भरोसाला थारका ल।” तेहि हति हुइ क्याला लाँसोङ राङ ढुवाला छेलसोङ।
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 जब पावलयि क्याक्याइबि धि लाइ मियि तुमयि थोङदे, तेहि हतिबे लुकोनियायि क्येला क्ये छेया क्याइरे जु नाइसोङ, “लातेबा मियि धोला हुइ तेहा पापते लेप्तु।”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 हतिबे बारनाबासला जिउसयि ला राङ पावलला हर्मेस ला नाला छेलसोङ, चिचालानाना हतिबाते ङोधो भक्ता हिना।
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 भजारयि धुन यहला होएते जिउसयि मोनलाम क्यासि खिमला पुजारि मुल कोतेबाला लोङतेबा राङ मिधोयि यि मालातेबा ख्योरे हतिया मितेबा ङ्याबो ढिक्ते भोल क्यायापयि पुजा किताला छेलसोङ।
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 हिन्नाङ जब लोब्टुतेबा, बारनाबास राङ पावलयि धि ताम थोइरे, तेहि हतितुइना हतिबे रेँ कोहिला रालदे जु नेनराङ क्ये तोन्दे मितेबे उइला स्युरे ढुन राङ नाइसोङ,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “मितेबे नाइसोङ, खे चिला धि च्वरा लाइ किन? ङे याङ खे च्वरा कितु ङ्योङानयि मिना, राङ खेला धि फान मेते तामतेबाने सोम्बो कजसुबा यहला ख्योङयापला लोन ल स्योकिन, काङ कजसुबायि तेङला, पृथ्‍वी, छो छोम्मुवा राङ हतिया होएता क्यु पोरो सोइरे।
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 ख्युइ ताङला पुइ छाछारि पालिला मि पोरोला राँराँसि लुलाम च्वरा ढोरु च्युसोङ।
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 हचु हिन्नाङ ख्युइ राङला साछि मेताला मा ताङा, चिचालानाना ख्युइ ल क्याइरे खेला तेङलाने छ्युयि झरि राङ ढेबु छ्यायापयि ऋतु पिन्सोङ राङ खि समला ङ्योपा राङ आनन्दयि सम खाँतु च्युसोङ।”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 धि तामतेबा नाइ छारते हतिबे तुका क्याइरे हतिबाला भोल क्यापते भुलयापयि पुजाने मितेबाला कासोङ।
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 हिन्नाङ यहुदि रेन एन्‍टिओखिया राङ आइकोनियनने हतिया लेप्सोङ, राङ मियि तुमतेबाला घोकोरते पावलला टोउ क्यापसोङ, राङ खो स्यि होम नाइरे भजारने फिला टुते खेरसोङ।
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 हिन्नाङ जब लोब्टुतेबा क्युइ फाला छुलोला लाँरे खो लाँसोङ, तेहि भजारयि नाङला स्युसोङ, राङ ङाटोतेला बारनाबास ङ्याबो थोन्दे डर्बिला पुइसोङ।
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ख्युइ हति भजारला लोन ल टाइक्ये क्याइरे लेइराङ लोब्टु सोइसोङ, राङ हतिबा लुस्त्रा, आइकोनियन राङ एन्‍टिओखियाला लसोङ,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 लोब्टुतेबे आत्माला क्योङबो सोइरे हतिबाला हिछेला त्योएयापयि समस्यु पिन्सोङ, राङ लेइराङ तुका ङ्योङदे हु कजसुबायि राज्यला स्यु कोयिन नाइरे हतिबाला नाइसोङ।
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 जब हतिबे ख्योए चर्च पोरोला एल्डरतेबा धाम्दे, तेहि मोनलाम राङ वर्त राङ ङ्याबो हतिबा खोरे हिछे क्याक्याइबि प्रभुयि जिम्माला हतिबाला टोएसोङ।
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 हति च्येला हतिबा पिसिदियायि लाम्ला पामफिलियाला लेप्सोङ।
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 पाखाला वचन टाइक्ये क्याइ छारते हतिबा अटालियाला पुपसोङ।
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 तेहि हतिने हतिबा छो छोम्मुवायि ढुल क्याइरे एन्‍टिओखियाला पुइसोङ, काँहा हतिबे पुरा क्याक्याइबि लाइयि चाला कजसुबायि ङिङच्येला हतिबाला पुपुला होतो।
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 जब हतिबा एन्‍टिओखियला लेप्ते, तेहि चर्चला झोम्दे, तेहि कजसुबा ङ्याबो क्याक्याइबि लाइ पोरोयि मनङि क्यापसोङ, राङ च्हिरु क्याइरे ख्युइ यहुदि मान्ते मितेबे चाला हिछेयि को पेपिया थोइसोङ।
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 हतिबा हतिया लोब्टुतेबा ङ्याबो लेइराङ त्येसोङ।
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.