Mateus 26

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 »You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.«
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and they plotted to arrest Jesus by stealth and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, »Not during the feast, lest there be a riot among the people.«
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive perfume, and she poured it on his head as he sat at the table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But when the disciples saw it, they were indignant, saying, »Why this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this perfume might have been sold for a high price and given to the poor.«
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But Jesus, aware of this, said to them, »Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For you always have the poor with you, but you will not always have me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in pouring this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.«
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, »What are you willing to give me if I deliver him to you?« And they counted out to him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that moment he sought an opportunity to betray him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying, »Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?«
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 He said, »Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, my time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples.’«
18 E ele lhes respondeu:
19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 When evening had come, he sat at the table with the twelve.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, »Truly, I say to you, one of you will betray me.«
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And they were very sorrowful, and began to say to him one after another, »Is it I, Lord?«
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 He answered, »He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man goes just as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.«
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Then Judas, who was betraying him, answered, »Rabbi, is it I?« He said to him, »You have said it.«
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to the disciples and said, »Take, eat; this is my body.«
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, »Drink from it, all of you.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.«
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, »You will all fall away because of me this night; for it is written, ‘I will strike the shepherd,and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I have been raised, I will go before you to Galilee.«
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter declared to him, »Even if all fall away because of you, I will never fall away.«
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, »Truly I say to you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, »Even if I have to die with you, I will not deny you.« And so said all the disciples.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, »Sit here while I go over there and pray.«
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he said to them, »My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.«
38 Então lhes disse:
39 And going a little farther he fell on his face and prayed, »O my Father, if it is possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.«
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, »So, could you not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.«
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, he went away and prayed, »O my Father, if this cup cannot pass away unless I drink it, your will be done.«
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 So he left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, »Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.«
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, »The one I kiss is the man; seize him.«
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And at once he went up to Jesus and said, »Greetings, Rabbi!« and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus said to him, »Friend, why are you here?« Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 But Jesus said to him, »Put your sword back in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen in this way?«
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 At that hour Jesus said to the crowds, »Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has taken place, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.« Then all the disciples forsook him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And those who had seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, »This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’«
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And the high priest stood up and said, »Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?«
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, »I charge you under oath by the living God: tell us if you are the Christ, the Son of God.«
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, »It is as you said. But I say to you, hereafter you will see the Son of Mansitting at the right hand of the Power,and coming on the clouds of heaven.«
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothes and said, »He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What do you think?« They answered, »He is worthy of death.«
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with their fists; and others slapped him,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, »Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck you?«
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, »You also were with Jesus of Galilee.«
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, »I do not know what you are talking about.«
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he went out to the gateway, another girl saw him and said to the people there, »This fellow was with Jesus of Nazareth.«
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 But again he denied it with an oath, »I do not know the man!«
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 After a little while those who stood by came up and said to Peter, »Surely you are also one of them, for your accent betrays you.«
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, »I do not know the man.« And immediately the rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter remembered the word Jesus had said, »Before the rooster crows, you will deny me three times.« So he went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.