Mateus 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 These twelve Jesus sent out and commanded them: »Do not go among the Gentiles, or enter any town of the Samaritans.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And preach as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Take no gold, nor silver, nor copper in your belts,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the worker is worthy of his food.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Now whatever village or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 As you enter the house, give it your greeting.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And if any one will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Truly, I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 »Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 You will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they deliver you up, do not worry about how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour;
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When they persecute you in one city, flee to another. For truly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 »A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 »So do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father’s will.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the very hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 »Therefore whoever acknowledges me before men, him I will also acknowledge before my Father who is in heaven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 »Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I have come to set a man ‘against his father,and a daughter against her mother,and a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 and a man’s enemies will be those of his own household.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet’s reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward.«
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.