Lucas 8
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Soon afterward, he went on through every city and village, preaching and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him,
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had come out,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who provided for them out of their means.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 And when a great crowd came together and people from town after town came to him, he said in a parable:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 »A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Some fell on the rock; and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 But others fell on good soil, sprang up, and yielded a crop a hundredfold.« When he had said this he called out, »He who has ears to hear, let him hear!«
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 When his disciples asked him what this parable meant,
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 he said, »To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God; but to others it is given in parables, so that Seeing they may not see,and hearing they may not understand.
10 Jesus respondeu:
11 »Now the parable is this: The seed is the word of God.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 The ones along the path are those who hear; then the devil comes and takes away the word from their hearts, that they may not believe and be saved.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy; but these have no root, they believe for a while and in time of temptation fall away.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 And the ones that fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 But the ones that fell on the good soil are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 »No one, when he has lit a lamp, covers it with a vessel or puts it under a bed, but puts it on a lampstand, that those who enter may see the light.
16 Jesus continuou:
17 For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.«
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 And it was told him, »Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.«
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 But he said to them, »My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.«
21 Mas Jesus disse a todos:
22 One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, »Let us go over to the other side of the lake.« So they set out.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 As they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in danger.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 And they went and woke him, saying, »Master, Master, we are perishing!« Then he awoke and rebuked the wind and the raging waves; and they ceased, and there was a calm.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 He said to them, »Where is your faith?« And they were afraid, and they marveled, saying to one another, »Who then is this, that he commands even the winds and water, and they obey him?«
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 When he stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he lived not in a house but in the tombs.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and said with a loud voice, »What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!«
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Jesus asked him, »What is your name?« And he said, »Legion«; because many demons had entered him.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 And they begged him repeatedly not to command them to go into the Abyss.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Now a large herd of swine was feeding there on the hillside; and they begged him to let them enter them. So he gave them permission.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 When those tending the pigs saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Those who had seen it told them how he who had been demon-possessed was healed.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Then all the people of the surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but Jesus sent him away, saying,
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 »Return to your home, and tell how much God has done for you.« And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 And behold, there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue; and he fell at Jesus' feet and begged him to come to his house,
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the people pressed round him.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 And a woman who had a flow of blood for twelve years and could not be healed by anyone,
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 came up behind him, and touched the fringe of his garment; and immediately her flow of blood stopped.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 And Jesus said, »Who touched me?« When all denied it, Peter said, »Master, the multitudes surround you and press upon you!«
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 But Jesus said, »Someone touched me; for I know that power has gone out from me.«
46 Mas Jesus disse:
47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 And he said to her, »Daughter, your faith has made you well; go in peace.«
48 Aí Jesus disse:
49 While he was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's house and said, »Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.«
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 But Jesus on hearing this answered him, »Do not be afraid; only believe, and she will be well.«
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 When he came into the house he permitted no one to go in with him except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Now all were wailing and mourning for her; but he said, »Do not weep; she is not dead, but sleeping.«
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 And they laughed at him, knowing that she was dead.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 But he took her by the hand and called, saying, »Child, arise.«
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Then her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 And her parents were astonished, but he charged them to tell no one what had happened.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.