Judas 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father and kept for Jesus Christ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 may mercy, peace, and love be multiplied to you.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Beloved, although I was very eager to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend for the faith which was once for all delivered to the saints.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 For certain persons have crept in secretly, those who were long ago marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Now I desire to remind you, though you were once for all fully informed, that the Lord who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 And the angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, he has kept in eternal chains under darkness for the judgment of the great day,
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise acted immorally and indulged in strange flesh, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yet in the same way these men in their dreamings defile the flesh, reject authority, and revile the glorious ones.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a reviling judgment, but said, »The Lord rebuke you!«
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 But these men revile whatever they do not understand; and the things that they know by instinct, like unreasoning animals do, by these things they are destroyed.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for the sake of gain they have rushed headlong into the Balaam's error, and perished in Korah's rebellion.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 These are the men who are blemishes in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, uprooted;
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the blackest darkness has been reserved forever.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, »Behold, the Lord came with many thousands of his holy ones,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him.«
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for their own advantage.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 they said to you, »In the last time there will be scoffers, following their own ungodly lusts.«
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 keep yourselves in the love of God; wait anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 And have mercy on some, who doubt;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Now to him who is able to keep you from falling and to present you without blemish before the presence of his glory with great joy,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.