Gálatas 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I went up because of a revelation; and I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who were of reputation, for fear that I was running or had run my race in vain.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 But even Titus, who was with me, was not compelled to be circumcised, though he was a Greek.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 But it was because of the false brethren secretly brought in, who had slipped in to spy out our freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 We did not yield to them even for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 And from those who were reputed to be something (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)—those, I say, who were of repute added nothing to me;
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 (for he who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to draw back and separate himself, fearing the party of the circumcision.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of them all, »If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 »We ourselves, who are Jews by birth and not Gentile sinners,
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 yet who know that a man is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ, and not by works of the law, because by works of the law will no flesh be justified.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then an agent of sin? Certainly not!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 For if I rebuild what I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 For through the law I died to the law, so that I might live to God.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died for nothing.«
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.