Filemom 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved brother and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God always when I remember you in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 and I pray that the sharing of your faith may become effective through the knowledge of every good thing that is ours in Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore, though I am bold enough in Christ to order you to do what is proper,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yet for love's sake I rather appeal to yousince I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I have become in my imprisonment.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Formerly he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 I am sending him back to you, sending my very heart.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I would have been glad to keep him with me, so that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps this is the reason he was separated from you for a while, that you might have him back for ever,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will pay it backnot to mention that you owe me even your own self.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope through your prayers to be granted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.