2 Timóteo 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but having itching ears, they will accumulate for themselves teachers to suit their own desires,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 and will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 In the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Do your best to come to me soon;
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me in my ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him for his deeds.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Be on guard against him yourself, for he strongly opposed our message.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense no one came to my support, but all deserted me; may it not be counted against them.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be the glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.