2 Coríntios 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Here indeed we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 so that when we are clothed, we will not be found naked.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed, but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Therefore we are always of good courage; and we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 for we walk by faith, not by sight.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 We are confident, I say, and would rather be away from the body and at home with the Lord.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 We are not again commending ourselves to you, but are giving you an occasion to be proud of us, so that you may have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 From now on, therefore, we regard no one from a fleshly point of view; even though we once regarded Christ from a fleshly point of view, we regard him thus no longer.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that is, God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and he has committed to us the message of reconciliation.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 We are therefore ambassadors for Christ, as though God were making his appeal through us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.