1 João 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 By this you know the Spirit of God: every Spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 and every spirit which does not confess Jesus is not of God. This is the spirit of the Antichrist, of which you have heard that it was coming, and now it is in the world already.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 You are of God, little children, and have overcome them, because he who is in you is greater than he who is in the world.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 They are of the world and therefore speak as of the world, and the world listens to them.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 We are of God. Whoever knows God listens to us; he who is not of God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He who does not love does not know God, for God is love.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 In this is love, not that we loved God but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 No one has ever seen God; but if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 So we know and believe the love God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 In this love is perfected among us, that we may have confidence for the Day of Judgment, because as he is so are we in this world.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has to do with punishment. And he who fears is not made perfect in love.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 We love because he first loved us.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 If anyone says, »I love God,« and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 And this commandment we have from him: that he who loves God must love his brother also.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.