1 Coríntios 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food;
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things are examples for us, not to desire evil things as they did.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, »The people sat down to eat and drink, and stood up to play.«
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now these things happened to them as an example, and they were written down for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation has overtaken you but such as is common to man. And God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Consider Israel after the flesh; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What do I mean then? That a thing offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 No, but I say that the things pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 »All things are lawful,« but not all things are helpful. »All things are lawful,« but not all things build up.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising questions of conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for, »The earth is the Lord's, and everything in it.«
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you without raising questions of conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, »This has been offered in sacrifice,« then do not eat it, both for the sake of the man who informed you and for conscience' sake—
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.