Tiago 1

Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa Chautanüxü̃gü i Yudíugü i Ngechuchuaxü̃́ Yaxõgüxü̃ i Guxü̃ i Naãnewa Ngẽxmagüxü̃x, choma i Chaü̃tiágu pexü̃ charümoxẽ. Rü choma nixĩ i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ chapuracüxü̃.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Pa Chaueneẽgü i Yaxõgüxü̃x, name nixĩ na petaãẽgüxü̃ i ngẽxguma nagúxü̃raü̃xü̃ i guxchaxü̃gü pexcèx ínguxgu.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Erü pema nüxü̃ pecuèx rü ngẽxguma meã peyaxõgüamagu ega woo ṯacü rü guxchaxü̃ pexü̃ üpetügu rü wüxi i mexü̃ nixĩ i ngẽma. Erü ngẽmaãcü nixĩ ya Tupana i pexü̃ naporaexẽẽxü̃ na yexeraãcü meã nüxü̃́ peyaxõgüxü̃cèx.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Rü name nixĩ na peporaexü̃ na aixcüma Tupanapẽ́xewa pimexü̃cèx, rü naxcèxicatama pemaxẽxü̃cèx, rü taxuwama nachixexü̃cèx i perü maxü̃.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ngẽxguma chi wüxie i petanüwa tama meã nüxü̃ cuèxgu na ṯacü tüxü̃́ nanaxwèxexü̃ ya Tupana, rü name nixĩ i nüxna naxcèx taca i cuèx, rü nüma tá guxü̃ma i norü ngúchaü̃maã tüxna nanaxã. Erü Tupana meãma guxü̃ i duü̃xü̃güna nanaxã i cuèx, rü tama nayanuxü̃, rü taxúexü̃ma nanga.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Natürü ngẽxguma naxcèx ítacaxgu rü tanaxwèxe na aixcüma tayaxõxü̃ rü tá na tanayaxuxü̃ i ngẽma naxcèx ítac̱axü̃. Rü tama name na nagu tarüxĩnüxü̃ rü tãũtáma tanayaxuxü̃. Erü yíxema tama meã yaxṍxẽ, rü ñoma taxtüarü yuape i buanecümaã guxü̃wama c̱uexü̃rüü̃ tixĩ i tümaãrü maxü̃wa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Rü yíxema yaxṍxẽ ya tama muãrü dĩẽruã́xẽ, rü name nixĩ i tataãẽ erü Tupanaxãcü tixĩ rü tümamaã nataãẽ.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Rü yíxema yaxṍxẽ ya muãrü dĩẽruã́xẽ rü name nixĩ i tataãẽãma ega woo wüxi i ngunexü̃ tüxü̃́ natau̱xgu i tümaãrü dĩẽru. Erü ngẽma dĩẽruã́xü̃ i duü̃xü̃gü, rü ñoma putürachacurüü̃ tama natai.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Rü ngẽxguma nangunagügu ya üèxcü rü poraãcü nangu̱xetügu, rü narüṉ̃exẽ i ngẽma putüra rü narüngu i nachacu, rü ngẽxma nagu̱x na namexü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nayu i ngẽma dĩẽruã̱xü̃chixü̃ rü ngẽxma tá nayarüxo i norü guxü̃ma.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Rü nataãẽ ya yima yatü ya meãma yaxõõmacü i ngẽxguma Tupana nüxü̃ ü̱xgu. Erü ngẽxguma ngẽmaãcü yaxna namaã naxĩnüãmagu, rü Tupana tá namaã nataãẽ rü tá nüxna nanaxã i norü ãmare i mexü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽma nixĩ i ãmare i Tupana tümamaã ixunetaxü̃ ya yíxema nüxü̃ ngechaü̃güxe.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Natürü ngẽxguma texe ĩnü i chixexü̃ tümacèx ínguxgu na chixexü̃ taxüxü̃cèx rü tama name i nagu narüxĩnü na Tupana tümaãẽwa ínanguxẽẽxü̃ i ngema ĩnü i chixexü̃. Erü ya Tupana rü taguma naãẽwa nangu na chixexü̃ naxüxü̃, rü ngexgumarüxü̃ ta taguma chixexü̃ i ĩnü texeãẽwa nanguxẽẽ na chixexü̃ taxüxü̃cèx.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Natürü ngẽma chixexü̃ i tümatama nagu tarüxĩnüxü̃ nixĩ i chixexü̃gu tüxü̃ nguxẽẽxü̃.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Rü ngẽma chixexü̃ i tümatama nagu tarüxĩnüxü̃ nixĩ i tüxü̃ pecaduã̱xẽẽxü̃. Rü ngẽma pecadugagu tá nixĩ i düxwa itayarütaxuxü̃.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, tama name i pegütama pewomüxẽẽgü.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Erü guxü̃ma i ngẽma aixcüma mexü̃ i tüxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü naxü̃tawa ne naxũ ya Tupana ya daxũgucü ga naxücü ga üèxcü rü tauemacü rü woramacurigü rü ẽxtagü. Rü nüma rü guxü̃guma nanaxèi̱xrügumaraxü̃ rü taguma naxüchicüü.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Rü nüma nixĩ ga tüxna naxããxü̃ ga norü ore i aixcüma ixĩxü̃ na ngẽmaãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü yemaãcü nanaxü yerü nanaxwèxe na yixira nüxü̃́ na yaxõgüxü̃, rü yixcama i togü.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ngẽxguma texé pemaã nüxü̃ ixuxgu i Tupanaãrü ore, rü name nixĩ i meã iperüxĩnüẽ. Rü tama name i tüxü̃ pechoxü̃gagü.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Erü ngẽxguma nanuxgu i wüxi i duü̃xü̃, rü tama Tupanaãrü ngúchaü̃ naxü.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃gü i guxü̃wama ngẽxmagüxü̃. ¡Rü meã penayaxu i ngẽma ore i Tupana pexna ãxü̃! Erü ngẽmawa pexü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Rü tama name i iperüxĩnüẽmare i ngẽma ore, natürü name nixĩ i penaxü i ngẽma pemaã nüxü̃ yaxuxü̃. Erü ngẽxguma iperüxĩnüẽmaregu rü tama penaxü̱xgu, rü pegütama pewomüxẽẽgümare.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Erü yíxema irüxĩnümarexe i Tupanaãrü ore natürü tama naxǘxe i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃, rü wüxi i yatü i daucüwa nügü dauchametüxü̃rüü̃ tixĩ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Erü nügü nadauchametü, natürü ngẽxguma yaxũgachigu rü marü nüxü̃ inayarüngüma na nañuxchametüraü̃xü̃ i noxrix.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Natürü yíxema guxü̃guma meã nüxü̃ daumatüxe rü naga ĩnüxẽ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ i pecaduwa tüxü̃ ínguxuchixẽẽxü̃, rü Tupana rü tá aixcüma guxü̃wama tüxü̃ narüngü̃xẽẽ. Erü tama ngẽma orexü̃ taxĩnümare, natürü tanaxü i ngẽma tümamaã nüxü̃ yaxuxü̃.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Rü ngẽxguma chi wüxie nagu rüxĩnügu na meãma Tupanaxü̃ tacuáxü̃ natürü tama nüxna tadèu̱xgu ya tümaãrü conü i tümaãrü orewa, rü tügütama tawomüxẽẽ, rü tama aixcüma Tupanaãxü̃́ tayaxõ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Natürü ngẽma nacüma i Tanatü ya Tupanapẽ́xewa aixcüma üünexü̃, rü ngẽma nixĩ na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽxü̃ i tacutagü rü yutegüxü̃ rü tügüna tadauxü̃ na tama ñoma i naãneãrü chixexü̃gu taxücuxü̃.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.