Hebreus 10
Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs ARIB
1 Rü yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü írarüwatama yema duü̃xü̃gücèx nanango̱xẽẽ ga ṯacü tá na naxüxü̃ ga Cristu. Natürü ga yema mugü rü tama aixcüma Cristurüü̃ napora, yerü taxucürüwama Tupanapẽ́xewa nayamexẽẽ ga yema duü̃xü̃gü woo gúcü ga taunecügügu Tupanacèx nanadaiixü̃ ga naxü̃nagü na yemaãcü Tupanana nangaicamagüxü̃cèx. Rü yemaãcü ga yema mugü rü taxucürüwama Cristurüü̃ nanamaxẽxẽẽ ga yema duü̃xü̃gü.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Rü yexguma chi yema mugü aixcüma yema duü̃xü̃güxü̃ imexẽẽgu ga Tupanapẽ́xewa, rü tãũ chima nagu narüxĩnüẽẽcha na yapecaduã́xü̃, rü chi nüxü̃ narüxoe na naxü̃nagü Tupanacèx nadèi̱xü̃.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Natürü woo gúcü ga taunecügügu Tupanacèx naxü̃nagü nadèi̱xü̃ ga duü̃xü̃gü, rü tama norü pecadu inayarüxoxẽẽ. Rü yema rü norü pecaduarü cuèxãchixẽẽruü̃mare nixĩ.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Yerü guma nagü ga yema wocagü rü chibugü rü tama napora na iyanaxoxẽẽãxü̃cèx ga pecadugü.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Rü yemacèx ga Cristu ga yexguma ñoma ga naãnewa naxũxchaü̃gu, rü Nanatüxü̃ ñanagürü:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Rü tama namaã cutaãẽ i ngẽma naxü̃nagü i cuxna naxãmaregüxü̃ rü cuxcèx nadèi̱xü̃ rü yagugüxü̃ na naxütanügüãxü̃cèx i norü pecadugü.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Rü yemacèx rü ñacharügü: ‘Dücèx, Pa Chaunatüx, daxe chixĩ, rü nuã cupẽ́xewa changẽxma na chanaxüxü̃cèx i curü ngúchaü̃ rü na chayuxü̃cèx, ngẽma curü orewa chauchiga naxümatüxü̃rüü̃’, ñacharügü”.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Rü yemaãcü ga Cristu rü nüxü̃ nixu na Tupana rü tama aixcüma namaã nataãẽxü̃ ga yema na naxcèx nadaiãxü̃ ga naxü̃nagü rü naxcèx yagugüãxü̃ na naxütanügüãxü̃cèx ga norü pecadugü woo yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃wa rü duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃ ga guxü̃ma ga yema.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Rü yemawena ga Cristu, rü ñanagürü ta:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Rü ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristu naxüxü̃ ga yema Tupanaãrü ngúchaü̃, rü ngẽmacèx nixĩ i ñu̱xma i Tupanapẽ́xewa ixüünexü̃ i yixema. Yerü nüma ga Cristu rü Tupanana nügü naxã na wüxicanatama guxããrü pecaducèx nayuxü̃.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Rü guxü̃ma i Yudíugüarü paigü rü wüxichigü i ngunexü̃gu rü tupaucawa nangẽxmagüxü̃ na Tupanana naxãgüãxü̃cèx i naxü̃nagü i naxcèx nadaiiixü̃. Rü guxü̃guma yemaãcü nanaxügüxü̃ natürü taguma aixcüma inayarüxo ga norü pecadugü woo yemaãcü na naxügüxü̃ãxü̃.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Natürü nüma ga Ngechuchu ya Cristu rü wüxicanatama Tupanana nügü naxã na guxããrü pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemawena rü ñu̱xũchi daxũwa naxũ rü Tupanaãrü tügünecüwawa nayarüto, erü guxããrü ãẽ̱xgacü nixĩ i ñu̱xmax.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Rü nge̱ma nixĩ i nangẽxmaxü̃ ñu̱xmatáta ya Tupana rü guxü̃ma i norü uwanügüxü̃ nüxü̃ nayexeraxẽẽ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Rü nüma ga Ngechuchu ya Cristu rü wüxicanatama Tupanana nügü naxã rü nayu na guxü̃guma Tupanapẽ́xewa timexü̃cèx ya yíxema Tupanacèx tüxü̃ yaxüünexẽẽgüxe. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü taxucèxma tü̱xcüü̃ wena nügü inaxã rü nayu, yerü wüxicanatama guxü̃ma ningutanüxẽẽ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Rü tá nüxü̃ ichayarüngümaxü̃chi i ngẽma duü̃xü̃güarü pecadugü rü ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃. Rü tagutáma wena nüxna chacuèxãchi”,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma Tupana duü̃xü̃güaxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃gu i norü pecadugü, rü marü taxucèxma tü̱xcüü̃ nanaxwèxe na wena ṯacü i naxü̃nagü nüxna naxãgüxü̃ naxcèx i pecadu.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Rü nüma nixĩ i Tupanapẽ́xewa tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i guxãma i yixema i Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Rü ñu̱xma na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ i Tupanapẽ́xewa, rü tanaxwèxe i ngearü chixexü̃ãcüma Tupanana tangaicamagü na namaãxü̃chi idexagüxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i aixcüma tayaxõgü na nüma rü tá meã tüxü̃ nayaxuxü̃ yerü Cristu rü taxcèx nayu na tüxü̃́ iyanaxoxẽẽãxü̃cèx i tórü chixexü̃ rü yemacèx marü nae̱gagu ítabaiü̃.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Rü tanaxwèxe i aixcüma meã Cristuaxü̃́ tayaxõgüecha yerü nagümaã tüxü̃́ inayanaxoxẽẽ ga tórü chixexü̃. Rü ngẽmacèx ítananguxẽẽ na wena taxarü núma naxũxü̃ na Nanatüxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃. Rü taguma tanaxwèxe na nüxü̃ rüxoexü̃ na yaxõgüxü̃, rü bai i írarüwa. Erü Tupana ga tamaã ixunetacü na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃, rü aixcümaxü̃chi tá nayanguxẽẽ i guxü̃ma ga yema tamaã nüxü̃ yaxuxü̃.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Rü ñu̱xma na ngẽmaãcü tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya Tupana, rü name nixĩ i guxü̃guma naxcèx tadaugü na ñuxãcü wüxichigü yigü rüngü̃xẽẽgüxü̃ na yexeraãcü yigü ingechaü̃güxü̃cèx rü mexü̃ ixügüxü̃cèx.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Rü name nixĩ i guxü̃guma tórü ngutaquẽ́xegüwa na íingugüüxü̃. Erü nümaxü̃ rü marü nüxü̃ narüxoe na ngutaquẽ́xewa naxĩxü̃, rü tama tanaxwèxe na ngẽxgumarüü̃ ixĩgüxü̃. Rü ngẽmacèx name nixĩ i yigüaxü̃́ tanangúchaü̃xẽẽ na ingutaquẽ́xegüxü̃. Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na marü yangaicaxü̃ ya tórü Cori, rü yexeraãcü tanaxwèxe na yigüaxü̃́ nangúchaü̃xẽẽxü̃.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Natürü ngẽxguma chi texé Cristuaxü̃́ yaxõchirẽ́xgu ga noxrix rü ñu̱xũchi noxtacüma nüxü̃ tarüxoxgu, rü marü nataxuma na ñuxãcü namexẽẽxü̃ i ngẽma tümaãrü pecadu i Tupanapẽ́xewa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Erü ngẽxguma chi ngẽmaãcü noxtacüma Cristuxü̃ tarüxoxgu, rü aixcümaxü̃chi tá tanayaxu i ngẽma poxcu i ãũcümaxü̃ i Tupana tá tüxü̃ namaã poxcuxü̃ rü yima üxü ya iy̱aurane ya nawa tá ínaguxü̃ne i ngẽma Tupanamaã rüxuwanügüxü̃. Rü ngẽxĩcatama nixĩ i tüxü̃ ínanguxẽẽxü̃ ya yíxema Cristuxü̃ rüxoxe.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Rü nüxü̃ tacuèx rü yexguma texé tama Moĩchéarü mugüga ĩnügu rü nayexmagu ga taxre rü ẽ́xna tomaẽ̱xpü̱x ga duü̃xü̃gü ga tüxü̃ daugüxü̃ rü tüxü̃ ixugüexü̃ na aixcüma tama naga taxĩnüxü̃, rü ãẽ̱xgacügü rü noxtacüma tüxü̃ nimèxgü rü tama nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃gü.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Natürü Tupana rü aixcüma yexeraãcü tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Nanega ĩnüẽxü̃ rü yima nagü ya pecaduarü piruü̃xü̃ oexü̃ rü Naãẽ i Üünexü̃ i nüxü̃ ngechaü̃xü̃maã guxchigagüxü̃.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Rü meãma nüxü̃ tacuèx rü Tupana rü tama natücèxma ñanagürü:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rü dücax, rü aixcüma namaxü̃ ya Tupana, rü ngẽmacèx ega tama naga ixĩnüẽgu rü wüxi i ãũcümaxü̃chixü̃ nixĩ na namẽ́xgu inguxü̃ na tüxü̃ napoxcuxü̃cèx.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rü dücax, name nixĩ i nüxna pecuèxãchie ga ñuxãcü na yiĩxü̃ ga yexguma noxri Cristuxü̃ peyau̱xgu. Rü yexguma ga pema rü yema na peyaxõgüxü̃gagu rü poraãcü guxchaxü̃gü pexü̃ nangupetü, natürü tama Cristuxü̃ perüxoe rü bai ga írarüwa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Rü ñuxre ga pema rü duü̃xü̃gü pemaã naguxchigagü rü guxãpẽ́xewa pexü̃ nic̱uaixgü. Rü ṯoguã̱x ga pema rü pegü ipeyaxãgü na yema pemücügürüü̃ ngúxü̃ pingegüxü̃cèx.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Rü pema rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü ga yema petanüxü̃gü ga yaxõgüxü̃ ga poxcupataü̃wa yexmagüxü̃. Rü taãẽãcüma yaxna namaã pexĩnüẽ ga yema tama yaxõgüxü̃ ga pexna napuxü̃xü̃ ga perü yemaxü̃gü. Rü tama naxcèx pexoegaãẽ, yerü meãma nüxü̃ pecuèx rü daxũguxü̃ i naãnewa pexü̃́ nangẽxma i ngẽma perü ngẽmaxü̃güarü yexera ixĩxü̃, erü tagutáma nagu̱x.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Rü ngẽmacèx i ñu̱xmax, rü tama name na nüxü̃ perüxoexü̃ na Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃ woo ṯacü pexü̃ üpetügu. Erü marü nüxü̃ pecuèx rü Tupana rü aixcümaxü̃chi tá pexna nanaxã i perü ãmare i maxü̃ i taguma gúxü̃, erü Cristuaxü̃́ peyaxõgü.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Rü ngẽma guxchaxü̃gü i pexü̃ ngupetüxü̃, rü name nixĩ i yaxna namaã pexĩnüẽ na penaxüxü̃cèx i Tupanaãrü ngúchaü̃ rü penayaxuxü̃cèx i ngẽma ãmare i pemaã inaxunetaxü̃.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Natürü yíxema tümaãrü õgagu chopẽ́xewa mexẽ, rü name nixĩ i guxü̃guma tayaxõõcüma chauxcèx tamaxü̃. Natürü ngẽxguma nüxü̃ tarüxoxgu na tayaxõxü̃, rü choma rü tãũtáma tümamaã chataãẽ”,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Natürü i yixema rü tama ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ rüxoexü̃ i Tupana tá poxcuexü̃rüü̃ tixĩgü. Erü yixema rü ngẽma yaxõgüxü̃tanüxü̃ tixĩgü, rü ngẽmacèx tüxü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.