Apocalipse 2

Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Rü ñu̱xma chanaxwèxe i ngẽma Epéchiuwa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü nüxü̃: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima ngẽma yaxõgüxü̃tanügu yarüxũũü̃cü rü norü tügünemẽ́xẽmaã nüxna daucü i ngẽma yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü’.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Rü ñanagürü i nümax:
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Rü woo naguxcha i ngẽma puracü i chauxcèx cuxüxü̃, natürü cunaxüama. Rü woo chaugagu poraãcü ngúxü̃ na quingexü̃, natürü yaxna namaã cuxĩnü, rü tama nüxü̃ curüchau.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na tama noxrirüü̃ choxü̃ cungechaü̃xü̃ i ñu̱xmax.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na ngẽma chixexü̃gu cunguxü̃, rü name nixĩ i nüxna cucuèxãchi na ñuxãcü choxü̃ cungechaü̃xü̃ ga noxrix. Rü name nixĩ i nüxü̃ curüxo i curü chixexü̃ rü noxrirüü̃ choxü̃ cungechaü̃ãcüma mexü̃ cuxü. Natürü ngẽxguma chi tama nüxü̃ curüxoxgu i curü chixexü̃, rü paxa tá cuxü̃ íchayadau, rü tá cuxü̃ chaxo na tama ngẽma togü i yaxõgüxü̃tanüwa cuxãchicaxü̃cèx.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na naxchi cuxaixü̃ i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃ i ngẽma Nicoraítagü. Rü choma rü ta naxchi chaxai i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃’.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü:
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Rü ñanagürü i nümax:
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ¡Rü tãxṹ i cumuü̃xü̃ naxcèx i ngẽma ngúxü̃ i tá quingexü̃! Rü ngoxo i Chataná rü tá norü duü̃xü̃güxü̃ namu na poxcupataü̃gu pexü̃ napoxcuexü̃cèx i ñuxre i pema na ngẽmaãcü pexü̃ naxüxü̃cèx. Rü ñuxre i ngunexü̃ tá ngúxü̃ pingegü. Natürü woo ngẽmaãcü ngúxü̃ pingegügu rü chanaxwèxe i choxü̃́ cuyaxõõma ñu̱xmatáta cuyu̱x. Rü choma rü tá cuxna chanaxã i curü ãmare i maxü̃ i taguma gúxü̃’.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü:
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Rü ñanagürü i nümax:
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Natürü nangẽxma i ñuxre i ṯacü i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na cugüxü̃tawa cunangẽxmagüxẽẽxü̃ i ñuxre i curü duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ rüxoechaü̃xü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae ga nuxcüma Baráü̃ Yudíugüarü ãẽ̱xgacü ga Baráxü̃ namaã ucu̱xẽxü̃ na chixexü̃gu Yudíugüxü̃ nayixẽẽxü̃cèx. Rü yema Yudíugü rü yema ucu̱xẽgagu nawa naxĩ ga yema petagü ga togü ügüxü̃ naxcèx ga norü tupananetachicünèxãgü. Rü yexgumarüü̃ ta yema ucu̱xẽgagu nixĩ ga naĩ ga ngemaã namaxẽxü̃ ga Yudíugü. Rü ñu̱xma i ñuxre i curü duü̃xü̃gü i Pérgamuwa ngẽxmagüxü̃ rü nagu naxĩ ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga ngu̱xẽẽtae ga chixexü̃, rü tama nüxü̃ narüxoechaü̃.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nge̱ma cunangẽxmagüxẽẽ i ñuxre i duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ rüxoechaü̃xü̃ i ngẽma Nicoraítagüarü ngu̱xẽẽtae i Baráü̃ãrü ngu̱xẽẽtaeruü̃ chixexü̃.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i nüxü̃ curüxo i ngẽma chixexü̃. Rü ngẽxguma chi tama nüxü̃ curüxoxgu, rü paxa tá nge̱ma cuxü̃tawa chaxũ rü ngẽma tara i chauèxwa ngẽxmaxü̃maã tá ngẽma duü̃xü̃güxü̃ chadai’.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü:
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Rü ñanagürü i nümax:
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na nge̱ma cunangẽxmaxẽẽẽchaxü̃ i ngẽma ngexü̃ i Yechabé i nügü ixuxü̃ na Tupanaãrü orearü uruü̃ na yiĩxü̃, natürü norü ngu̱xẽẽtaemaã chorü duü̃xü̃güxü̃ nge̱ma womüxẽẽxü̃ na chixri namaxẽxü̃cèx, rü naĩ i ngemaã inapegüxü̃cèx, rü nangõ̱xgüãxü̃cèx i ngẽma õnagü i togü norü tupananetachicünèxãgücèx dèi̱xü̃ na ngẽmamaã nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Rü choma rü marü ngĩxü̃ íchananguxẽẽ rü yaxna ngĩmaã chaxĩnü na nüxü̃ naxoxü̃cèx i ngẽma ngĩcüma i chixexü̃, natürü tama inaxwèxe na nüxü̃ naxoxü̃ rü ínatáãxü̃ i ngẽma ngĩrü chixexü̃ i naxüxü̃.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Rü ñu̱xma i ngẽma nge rü tá ngĩxü̃ chiḏaawexẽẽ na ngĩrü ngürücarewa ngúxü̃ yangexü̃cèx, rü ngẽma duü̃xü̃gü i ngĩmaã ipexü̃ i ngẽma nge rü nümagü rü tá ta ngúxü̃ na yangegüxü̃cèx ega tama nüxü̃ naxoegu i ngẽma chixexü̃ i ngĩmaã naxügüxü̃.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Rü tá chanadai i ngĩxãcügü i ngẽma nge. Rü ngẽmawa tá nüxü̃ nacuèxgü i guxü̃ma i yaxõgüxü̃ na aixcüma nüxü̃ chacuáxü̃ i ngẽma naãẽwa nagu naxĩnüxü̃ i wüxichigü i duü̃xü̃. Rü wüxichigü i pemax rü tá pexü̃́ chanaxütanü ngẽma na ñuxãcü pemaxẽxü̃ãcüma rü ñuxãcü penaxüxü̃ãcüma.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i ngẽma chixexü̃ rü naxügüamaxẽ i ngẽma tüxü̃́ chanaxwèxexü̃ ñu̱xmatáta tayuemare, rü tá chaugüxü̃tawa tüxü̃ chaxüchica na wüxigu chomaã guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü tixĩgüxü̃cèx.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Rü yema Chaunatü ãẽ̱xgacüxü̃ choxü̃ na ixĩxẽẽxü̃rüü̃ tá tüxna chanaxã i pora na guxü̃ i nachiü̃ãnegümaã taporaexü̃cèx. Rü ngẽxguma ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü tama tümaga ĩnüẽgu rü ñoma wüxi i tü̃xü̃ ngĩxü̃ ipuxẽẽxü̃rüü̃ tá namaã tixĩgü rü poraãcü tá tanapoxcue.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Rü tá tüxna chanaxã ya yima woramacuri ya pèxmama nüxü̃ idaucü’.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü” ñanagürü.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.