Apocalipse 19

Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü yemawena nüxü̃ chaxĩnü ga muxü̃ma ga duü̃xü̃güga ga daxũguxü̃ ga naãnewa tagaãcü ñagüxü̃:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Rü nüma rü aixcüma meãma nanangugü i guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃, rü aixcüma tá nanapoxcue i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃. Rü ngẽmacèx marü nanapoxcu ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne ya chixene ya norü chixexü̃maã nachixexẽe̱ne i guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü. Rü ñu̱xma i nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃gü ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x dèi̱xü̃xü̃ naxütanü”, ñanagürügü.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Rü ñu̱xũchi wenaxãrü ñanagürügü:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yexma nanangücuchitanü, rü Tupana ya norü tochicaxü̃wa rütocüxü̃ nicuèxüü̃gü. Rü ñanagürügü:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Rü ñu̱xũchi yema tochicaxü̃xü̃tawa inanaxũ ga wüxi ga naga ga ñaxü̃:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga ṯacü ga ñoma muxũchixü̃ ga duü̃xü̃gü idexagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma taxü̃ i dexá i chuxchuxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñaxü̃:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Rü ngĩxã tataãẽgü rü guxü̃ i tórü taãẽmaã nüxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü marü nawa nangu na iyangĩxü̃ ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü. Rü ngẽma norü duü̃xü̃gü i ñoma namèxrüü̃ ixĩgüxü̃ rü marü nügü ínimexẽẽgü.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Rü yima Tupana Nane rü ngẽma nüxü̃́ yaxõgüxü̃xü̃ namu na mexẽchixü̃ rü cómüxü̃ rü iy̱auracüüxü̃ i naxchirumaã na yaxãxchiruxü̃. Rü ngẽma naxchiru i mexẽchixü̃ rü ngẽma nixĩ i ngẽma duü̃xü̃güarü maxü̃ i mexü̃chiga”, ñanagürügü.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Rü ñu̱xũchi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü ñanagürü choxü̃:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Rü choma rü yema orearü ngeruü̃pẽ́xegu chacaxã́pü̱xü na nüxü̃ chicuèxüü̃xü̃cèx. Natürü ga nüma rü ñanagürü choxü̃:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga daxũguxü̃ ga naãne na yawãxnaxü̃. Rü yéma nango̱x ga wüxi ga cowaru ga cómüxü̃. Rü guma nae̱tüwa rütocü rü Ixaixcümacü rü Aixcüma Yanguxẽẽcü nixĩ i nae̱ga. Rü nüma rü aixcüma guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ nacuèx, rü aixcüma tá guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃maã nügü nadai rü tá nanapoxcue.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Rü naxẽtügü, rü ñoma üxüemarüü̃ niy̱auracüü. Rü naẽruwa rü namu ga norü ngèxcueruü̃gü. Rü nacatügu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Rü wüxi ga naxchiru ga ducharaxü̃gu nicu̱x. Rü nae̱ga rü Tupanaãrü Ore nixĩ.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Rü nawe narüxĩ ga guxü̃ma ga norü churaragü ga daxũcü̱̃ã̱x. Rü nümagü rü naxchiru ga imexẽchixü̃ rü cómüxü̃maã nixãxchiru. Rü cowarugü ga icómüxü̃e̱tügu naxĩ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Rü naã̱xwa nayexma ga wüxi ga tara ga tẽ́xechixü̃ na yemamaã napíexẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü tá nüma nanaxwèxexü̃ãcüma ngẽma duü̃xü̃gümaã inacuèx. Rü nüma rü tá poraãcü ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃xü̃ napoxcu namaã i ngẽma poxcu ya Tupana ya Guxü̃xü̃ Rüporamaẽcü norü numaã mexẽẽxü̃. Rü ñoma ubagü i norü maĩ̱xruü̃wa imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃ tá nixĩ na napoxcueãxü̃.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Rü naxchirugu rü naperemagu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga ñaxü̃:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 — ausente —
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü guxü̃ma ga nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga norü churaragümaã yéma ngutaquẽ́xegüxü̃ na nügü nadèi̱xü̃cèx namaã ya yima cowaruétügu ĩxũcü rü norü churaragü.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü niyaxu. Rü wüxigu namaã niyaxu ga yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃ ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa naxüxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü tama nüxü̃ cuáxü̃ na naxügüãxü̃. Rü yema cuèxruü̃gümaã nixĩ ga nawomüxẽẽãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃ ga naxchicünèxã ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü nügü ixãgüxü̃ na yema ngoxoégamaã na yaxüégagüxü̃. Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃, rü wüxigu maxẽxü̃ma nawa nawoü̃ ya yima naxtaa ya üxümaã iy̱aurachiüne ya azufremaã ixaxü̃ne.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Rü yema tara ga tẽ́xechixü̃ ga guma cowaruétüwa rütocüèxwa yexmaxü̃maã nanadai ga yema ngoxogüarü ngü̃xẽẽruü̃gü ga ãẽ̱xgacügü rü norü churaragü. Rü guxü̃ma ga ngurucugü, rü yemamachimaã nangãxcharaü̃gü.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.