Apocalipse 14
Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs NVT
1 Rü yemawena ichadawenü, rü nüxü̃ chadau ga guma pecaduarü ütanücèx yucü ga guma mèxpǘne ga Siṍũgu ãe̱ganee̱tügu chicü. Rü naxü̃tawa nayexma ga 144,000 ga duü̃xü̃gü ga nacatüwa ixãe̱gaxü̃ namaã ga guma pecaduarü ütanücèx yucüéga rü Nanatü ya Tupanae̱ga.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga tagaxü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñoma taxü̃ i cotüna i chuxchuxü̃garüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma muxũchixü̃ i duü̃xü̃gü i arpawa ípaxetagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃gü rü nagu nawiyaegü ga wüxi ga yexwacaxü̃xü̃ ga wiyae napẽ́xewa ga Tupanaãrü tochicaxü̃ rü napẽ́xewa ga yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü napẽ́xewa ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü. Rü taxucürüwama texé ga togue nüxü̃ tacuèxéga ga yema wiyae. Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga nüxü̃ cuèxgüxü̃. Rü yema nixĩ ga Tupana ñoma ga naãnewa deixü̃ na namaxẽxẽẽãxü̃cèx.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Rü yema nixĩ ga duü̃xü̃gü ga tama ñoma ga naãneãrü ngúchaü̃ i chixexü̃maã nügü ãũãchiarü maxü̃ã̱xgüxü̃ rü tama nüxü̃ rüxoexü̃ na Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃. Rü nümagü rü yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucüwe narüxĩ i ngextá ínaxũxü̃wa. Rü yemagü nixĩ ga ñoma ga naãnecü̱̃ã̱xtanüwa nüxira Tupana naxcèx taxexü̃ na noxrü rü Naneãrü duü̃xü̃gü i üünexü̃ yixĩgüxü̃cèx.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Rü yematanüwa rü taguma texé nüxü̃ taxĩnü na doraxü̃ yaxugüxü̃, erü Tupanapẽ́xewa rü nataxuma i norü chixexü̃.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnegu íxexeü̃xü̃ ga iyangexü̃ ga Tupanaãrü ore i guxü̃gutáma ixĩxü̃, na guxü̃ i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgümaã rü nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃gümaã rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i nagúxü̃raü̃xü̃ i nagawa idexagüxü̃maã nüxü̃ yaxuxü̃cèx. Rü yemaãcü inayange ga yema Tupanaãrü ore na guxü̃ma i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Rü tagaãcü ñanagürü:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Rü yemawena nango̱x ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x, rü ñanagürü:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Rü naẽma ya yima üxü ya nawa Tupana ngúxü̃ tüxü̃ ingexẽe̱ne, rü guxü̃gutáma nge̱ma nicaixqueecha. Rü bai i írarüwa tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃ ya yíxema ngẽma ngoxoxü̃ rü ngẽma ngoxochicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxe rü tügü ixãxẽ na ngẽma ngoxoégamaã taxãe̱gaxü̃. Rü bai i ngunecü rü bai i chütacü tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃”, ñanagürü.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Rü ngẽmacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe rü norü orega ĩnüẽxẽ rü Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxe, rü name nixĩ na yaxna namaã taxĩnüẽxü̃ rü tayaxõgüamaxü̃ ega woo ṯacü rü guxchaxü̃ tüxü̃ ngupetügu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ choxü̃:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Rü ñu̱xũchi ichadawenü rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga caixanexü̃ ga cómüxü̃. Rü yema caixanexü̃e̱tüwa narüto ga Tupana Nane ga duü̃xü̃xü̃ ixĩcü. Rü naẽruwa nayexma ga wüxi ga norü ngèxcueruü̃ ga uirunaxcèx. Rü namẽ́xwa nayexma ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxü̃ ga tẽ́xechixü̃.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Rü Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga tagaãcü ñaxü̃ nüxü̃ ga guma caixanexü̃e̱tüwa rütocü:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Rü ñu̱xũchi ga guma yema caixanexü̃e̱tüwa rütocü rü ñoma trigu i buxuxü̃rüü̃ naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nanade ga yema norü duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Rü ñu̱xũchi daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmane ya Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga nüxü̃́ nayexmacü ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Rü yema pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga üxümaã icuáxü̃. Rü nüma rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃ ga yema to ga orearü ngeruü̃ ga yema cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü nüxü̃́ yexmaxü̃:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Rü yema orearü ngeruü̃ rü ñoma ga naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nayadexechi ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü ixĩgüxü̃ ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃. Rü wüxi ga taxü̃ ga nachicagu nanawocu na yexma Tupana norü numaã nadèi̱xü̃cèx, ñoma ubagü imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Rü yema nachica ga ĩãneãrü ĩxpemawa yexmaxü̃gu nanadai. Rü guma nagü ga yéma íyaxüchicü, rü 300 ga kilómetru inayarübaichi, rü wüxi ga metruarü ngãxü̃ nixĩ ga norü mátama ga guma nagü.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.