1 Timóteo 1
Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yexguma cuxna ichaxũãchigu na Machedóniããnewa na chaxũxü̃cèx rü cumaã nüxü̃ chixu na Epéchiuarü ĩãnegu na curüxã́ũxü̃ na ícuyachaxãchigüxẽẽxü̃cèx i ngema duü̃xü̃gü i doramaãmare ngéma ngu̱xẽẽtaegüxü̃.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Rü chanaxwèxe i ngẽma duü̃xü̃gümaã nüxü̃ quixu na nüxü̃ naxoexü̃cèx na namaã nangúexẽẽãxü̃ i ngẽma nacümagü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nagu ĩxü̃. Erü guxü̃ma i ngẽma oregü rü doramare nixĩ, rü ngẽmagagu düxwa nügümaã nanuẽ i duü̃xü̃gü. Rü ngẽma oregü rü tama aixcüma nüxü̃ narüngü̃xẽẽ i duü̃xü̃gü na meã Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Natürü Tupana nanaxwèxe i tórü maxü̃newa na ingearü pecaduã̱xgüxü̃, rü na mexü̃gu rüxĩnüẽxü̃, rü aixcüma meã na yaxõgüxü̃. Rü nüma tüxü̃ namu na ngẽmaãcü imaxẽãcüma yigü na ingechaü̃güxü̃.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Natürü ñuxre i duü̃xü̃gü rü marü nüxna nixĩgachi i Tupanaãrü ore na nawe naxĩxü̃cèx i ngẽma ore i taxuwama mexü̃ i nuẽwa nagagümarexü̃.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Erü nümagü tüxü̃ nangúexẽẽchaü̃ i ngẽma mugü ga Moĩché tüxna ãxü̃, natürü tama nüxü̃ nacuèxgü i ṯacüchiga na yiĩxü̃ i ngẽma tamaã nüxü̃ yaxugüexü̃ rü tüxü̃ nangúexẽẽxü̃ woo nüma nagu naxĩnüẽgu rü meãma nüxü̃ nacuèxgü.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Rü nüxü̃ tacuèx rü ngẽma mugü ga Moĩché tüxna ãxü̃ rü tüxü̃́ name ega Tupana naxwèxexü̃ãcüma naga ixĩnüẽgu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Rü ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ rü Tupanaarü orewa nangexma, rü ngemagu nixĩ i nüxü̃ iyarüngauxü̃ i ngema maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngemaarü uruxü̃ nixĩ ya Tupana ya mecümaxüchicü i choxü̃ namuxü̃.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Rü moxẽ nüxna chaxã ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Cori erü nüma choxü̃ naporaxẽẽ rü choxü̃ nangugü na wüxi i mexü̃ i norü duü̃xü̃ chixĩxü̃. Rü ngẽmacèx choxü̃ naxuneta na nüxü̃́ chapuracüxü̃.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ü̃pa ga choma rü chixri nachiga chidexa ga Cristu, rü naxchi chaxai ga yema duü̃xü̃gü ga nüxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü nawe chingechigü rü namaã chixexü̃ chixugü. Natürü woo yemaãcü na chamaxü̃xü̃, rü Tupanaãxü̃́ changechaü̃tümüxü̃ yerü tama aixcüma nüxü̃ chacuèx ga ṯacü na chaxüxü̃, yerü tauta Cristuaxü̃́ chayaxõ.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Rü yemaãcü ga tórü Cori ya Ngechuchu rü poraãcüxüchima chomaã namecüma yerü choxü̃ narüngü̃xẽẽ na nüxü̃́ chayaxõxü̃cèx rü nagagu nüxü̃ changechaü̃xü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i wüxi i ore i aixcümaxü̃chi ixĩxü̃ i inaxwèxegüxü̃ na guxãma nüxü̃ cuáxü̃. Rü Ngechuchu ya Cristu rü ñoma ga naãnewa nangu na namaxẽxẽẽãxü̃cèx i pecaduã̱xgüxü̃. Rü natanüwa rü choma nixĩ ga guxü̃ãrü yexera na chixexü̃ chaxüxü̃.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Natürü Tupana choxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga yema chorü chixexü̃ na chowa duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃cèx ga ñuxãcü nüma ga Ngechuchu ya Cristu yaxna chomaã na naxĩnüxü̃ ga woo guxü̃ ga pecaduã̱xgüxü̃ãrü yexera chixecü na chiĩxü̃. Rü ngẽmaãcü wüxi i cuèxruü̃ chixĩ naxcèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü na nümagü rü ta nüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Rü ñu̱xma tanaxwèxe i guxü̃gutáma nüxü̃ ticuèxüü̃gü rü tanataxẽẽgü ya yima nüxĩcatama Tupana ixĩcü. Rü woo tama nüxü̃ tadaugü i ñu̱xma natürü guxü̃guma tórü Ãẽ̱xgacü nixĩ rü tagutáma nayu. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Rü yemaãcü nüxü̃ naxüpetü ga Imenéũ rü Areyáü̃dru. Rü düxwa choma Chatanána chanawogü ga yema taxre na Chataná ngúxü̃ nüxü̃ ingexẽẽgüxü̃cèx na ngẽmawa nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na tama namexü̃ na chixri Tupanachiga yadexagüxü̃.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.