1 Coríntios 12
Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT) vs ARC
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i ngẽma cuèx rü ñuxacü na yixĩxü̃ i ngema tauxcha i Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxna ãxü̃. Rü ngẽmachiga nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃xü̃ i ñu̱xmax.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Rü pema meãma nüxü̃ pecuèx ga yexguma tauta Cristuaxü̃́ peyaxõgügu, rü pegü nüxna pexãgü ga tupananetachicünèxãgü ga tama idexaxü̃.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü chanaxwèxe i meã nüxü̃ pecuèx rü taxucürüwama texe ya Tupanaãẽ i Üünexü̃ tümawa ngexmaxe rü chixri Ngechuchuchuga tidexa. Rü ngexgumarüxü̃ ta rü taxucürüwama texe ngürümare tüechama rü:
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Rü nüma ya Tupana rü duü̃xü̃güna nanaxã i naguxü̃raü̃ i tauchagü. Natürü ngema Naãxẽ i Üü̃nexü̃ i nawa ne naxĩxü̃ i ngema tauchagü rü wüxitama nixĩ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nangẽxma i nagúxü̃raü̃xü̃ i Tupanaarü puracü, natürü yima tórü Cori ya tüxna naxãcü i ngema puracügü rü wüxitama nixĩ..
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Rü Tupanaãrü pora rü nagúxü̃raü̃ãcü nango̱x. Natürü wüxitama nixĩ ya yima Tanatü ya tawa gúxü̃raü̃ãcü nango̱xẽẽcü i ngema norü puracü.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Rü ngema Naãẽ i Üünexü̃ wüxixewachigü nanango̱xẽẽ i Tupanaarü pora i norü duü̃xü̃gütanüwa na ngemaãcü guxãarü ngü̃xẽẽruü̃ yixĩxü̃cèx.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Rü Naãẽ i Üünexü̃ rü tümáxena rü nanaxã i tauxcha na ucu̱ẽxü̃ tacuáxü̃cèx. Rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ rü togueãxü̃́ rü nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃ tacuáxü̃ na mea tangúexẽẽtaexü̃ i Tupanaarü ore.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Rü togue rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na Tupanana tarüyoexü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na ngẽmamaã naxcèx tayataanegüxẽẽxü̃cèx i ngẽma iḏaaweexü̃.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na tanaxüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃. Rü togue rü tüxü̃́ nanatauxchaẽẽ na nüxü̃ tixuxü̃cèx i Tupanaãrü ore. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na nüxü̃ tacuáxü̃cèx i ṯacü yiĩxü̃ i ngoxogüarü ixĩxü̃ rü ṯacü yiĩxü̃ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ixĩxü̃. Rü togue rü tüxna nanaxã i tauxcha na ngẽma tama nüxü̃ tacuáxü̃ i nagawa tidexaxü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na tanango̱xẽẽxü̃cèx na ṯacüchiga yiĩxü̃ na tidexaxü̃ ya yíxema to i nagawa idexáxe.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupanaãẽ i Üünexü̃tama nixĩ i naxüxü̃. Rü nüma nixĩ i wüxichigü i duü̃xü̃na naxããxü̃ i ngẽma cuèx i nüma nanaxwèxexü̃ na nüxna naxããxü̃.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Rü duü̃xü̃xü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxü̃ne nixĩ. Rü ngexgumarüxü̃ ta i ngema Cristuãxü̃́ yaxõgüxü̃ rü woo namu, natürü wüxitama i naxü̃newa naxügü.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Rü yexguma íibaiü̃gu rü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ. Rü woo Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü ẽ́xna tama Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü woo togümẽ́xẽwa ingexmagüxü̃ rü ẽ́xna taxúxemẽ́xẽwa ingẽxmagüxü̃, natürü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ i nüma i Naãẽ i Üünexü̃ i nüxicatama ixĩxü̃. Rü guxãma i yixema rü marü tüxna nangu i ngẽma Naãẽ i Üünexü̃.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Wüxi i naxü̃ne rü tama naxãmenã̱xamare, natürü muxü̃gu nixüye.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Rü ngẽxguma chi yima nacutü ñaxgu:
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Rü ngẽxguma chi yima naxpaxchinü ñaxgu:
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxẽtü yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ naxĩnüxü̃ i ngema naxü̃ne? Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxmachi̱xẽ yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ nawãxĩxü̃?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Natürü Tupana ga naxǘcü ga taxüne, rü ngexta nüma ínanaxwèxexü̃wa nanangexmaxẽẽ i taeru rü tachacüügü rü taparagü.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Rü ngẽxguma chi nataxu̱xgu i norü üyechigü i taxü̃ne rü chi naxãmenèxãmare.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Rü ngema naxü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxüne nixĩ.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Rü taxetü rü taxucürüwa taxmẽ́xü̃ ñanagürü:
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Natürü ngẽma yexeraãcü ãũcümaxü̃ i taxünewa, rü ngẽma nixĩ i yexera nanaxwèxexü̃ i taxüne.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Rü ngẽma taxünewa yexeraãcü naxcèx ixãnexü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã ixüxchiruxü̃. Rü ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i tama inaxwèxexü̃ na nangóxü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã idüxüxü̃.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Natürü tama ngẽmaãcü tanaxü namaã i ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i guxãxü̃ma iwéxü̃. Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne, na yexeraãcü nüxna idauxü̃cèx i ngẽma yexera naxcèx ixãnexü̃.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne na wüxichigü i norü üye nügügu naxĩnüexü̃cèx rü nügü nangü̃xẽẽgüxü̃cèx.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye nüxü̃́ ngu̱xgux, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nüxü̃́ nangu̱x. Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye taãẽxgu, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nataãẽgü.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Rü ñu̱xma i wüxichigü i pema rü Cristuxünearü üye pixĩgü, rü ngema naxü̃newa pexügü.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanaxw̱ae na ñaacü nügü inanuxü̃ i norü duü̃xü̃gü: Rü yíxema tüxira tüxü̃ naxunetagüxe tixĩ ya norü puracüwa tüxü̃ namugüxe. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na nüxü̃ tixugüxü̃cèx i norü ore. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na duü̃xü̃güxü̃ tangúexẽẽxü̃cèx i norü ore, rü toguegü na tanaxügüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã taxügüxü̃. Rü toguegü rü tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na tanameexẽẽxü̃cèx i iḏaaweexü̃, rü toguegü na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃cèx i ngema ṯacü nüxü̃́ taxuxü̃, rü toguegü yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü na tixĩgüxü̃cèx. Rü tüxü̃́ nanatauchaxẽẽ ya toguegü na ngẽma naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃wa tidexagüxü̃cèx.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Rü tama guxãma Tupana tüxü̃ imugüxe tixĩgü, rü tama guxãma Tupanaãrü orearü uruü̃ tixĩgü. Rü tama guxãma norü orewa ngu̱xẽẽtaegüxe tixĩgü, rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanaxüxü̃ i mexü̃gü i taxü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanameẽxẽẽxü̃ i duü̃xü̃gü i iḏaaweexü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na nawa tidexagüxü̃ i wüxi i naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanango̱xẽẽxü̃ na ṯacüchiga yadexaxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ nacuáxü̃ i nagawa idexaxü̃.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Rü name nixĩ inaxcèx pedèu̱x na Tupana pexna naxãxü̃cèx i ngẽma cuèx rü tauxchagü i rümemaegüxü̃.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.