Tiago 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa Chautanüxü̃gü i Yudíugü i Ngechuchuaxü̃́ Yaxõgüxü̃ i Guxü̃ i Naãnewa Ngẽxmagüxü̃x, choma i Chaü̃tiágu pexü̃ charümoxẽ. Rü choma nixĩ i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ chapuracüxü̃.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Pa Chaueneẽgü i Yaxõgüxü̃x, name nixĩ na petaãẽgüxü̃ i ngẽxguma nagúxü̃raü̃xü̃ i guxchaxü̃gü pexcèx ínguxgu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Erü pema nüxü̃ pecuèx rü ngẽxguma meã peyaxõgüamagu ega woo ṯacü rü guxchaxü̃ pexü̃ üpetügu rü wüxi i mexü̃ nixĩ i ngẽma. Erü ngẽmaãcü nixĩ ya Tupana i pexü̃ naporaexẽẽxü̃ na yexeraãcü meã nüxü̃́ peyaxõgüxü̃cèx.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Rü name nixĩ na peporaexü̃ na aixcüma Tupanapẽ́xewa pimexü̃cèx, rü naxcèxicatama pemaxẽxü̃cèx, rü taxuwama nachixexü̃cèx i perü maxü̃.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ngẽxguma chi wüxie i petanüwa tama meã nüxü̃ cuèxgu na ṯacü tüxü̃́ nanaxwèxexü̃ ya Tupana, rü name nixĩ i nüxna naxcèx taca i cuèx, rü nüma tá guxü̃ma i norü ngúchaü̃maã tüxna nanaxã. Erü Tupana meãma guxü̃ i duü̃xü̃güna nanaxã i cuèx, rü tama nayanuxü̃, rü taxúexü̃ma nanga.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Natürü ngẽxguma naxcèx ítacaxgu rü tanaxwèxe na aixcüma tayaxõxü̃ rü tá na tanayaxuxü̃ i ngẽma naxcèx ítac̱axü̃. Rü tama name na nagu tarüxĩnüxü̃ rü tãũtáma tanayaxuxü̃. Erü yíxema tama meã yaxṍxẽ, rü ñoma taxtüarü yuape i buanecümaã guxü̃wama c̱uexü̃rüü̃ tixĩ i tümaãrü maxü̃wa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Rü yíxema duü̃xẽ ya ñu̱xma meã yaxṍxẽ rü moxü̃ rü tama meã yaxṍxẽ, rü taxucürüwama nagu tarüxĩnü na ṯacü Tupanaxü̃tawa tayaxuxü̃. Erü yíxema duü̃xẽ ya ngẽmaãcü yaxṍxẽ, rü tümaãrü maxü̃wa rü tama aixcüma wüxigutama tarüxĩnü.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Rü yíxema yaxṍxẽ ya tama muãrü dĩẽruã́xẽ, rü name nixĩ i tataãẽ erü Tupanaxãcü tixĩ rü tümamaã nataãẽ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Rü yíxema yaxṍxẽ ya muãrü dĩẽruã́xẽ rü name nixĩ i tataãẽãma ega woo wüxi i ngunexü̃ tüxü̃́ natau̱xgu i tümaãrü dĩẽru. Erü ngẽma dĩẽruã́xü̃ i duü̃xü̃gü, rü ñoma putürachacurüü̃ tama natai.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Rü ngẽxguma nangunagügu ya üèxcü rü poraãcü nangu̱xetügu, rü narüṉ̃exẽ i ngẽma putüra rü narüngu i nachacu, rü ngẽxma nagu̱x na namexü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nayu i ngẽma dĩẽruã̱xü̃chixü̃ rü ngẽxma tá nayarüxo i norü guxü̃ma.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Rü nataãẽ ya yima yatü ya meãma yaxõõmacü i ngẽxguma Tupana nüxü̃ ü̱xgu. Erü ngẽxguma ngẽmaãcü yaxna namaã naxĩnüãmagu, rü Tupana tá namaã nataãẽ rü tá nüxna nanaxã i norü ãmare i mexü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽma nixĩ i ãmare i Tupana tümamaã ixunetaxü̃ ya yíxema nüxü̃ ngechaü̃güxe.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Natürü ngẽxguma texe ĩnü i chixexü̃ tümacèx ínguxgu na chixexü̃ taxüxü̃cèx rü tama name i nagu narüxĩnü na Tupana tümaãẽwa ínanguxẽẽxü̃ i ngema ĩnü i chixexü̃. Erü ya Tupana rü taguma naãẽwa nangu na chixexü̃ naxüxü̃, rü ngexgumarüxü̃ ta taguma chixexü̃ i ĩnü texeãẽwa nanguxẽẽ na chixexü̃ taxüxü̃cèx.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Natürü ngẽma chixexü̃ i tümatama nagu tarüxĩnüxü̃ nixĩ i chixexü̃gu tüxü̃ nguxẽẽxü̃.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Rü ngẽma chixexü̃ i tümatama nagu tarüxĩnüxü̃ nixĩ i tüxü̃ pecaduã̱xẽẽxü̃. Rü ngẽma pecadugagu tá nixĩ i düxwa itayarütaxuxü̃.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, tama name i pegütama pewomüxẽẽgü.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Erü guxü̃ma i ngẽma aixcüma mexü̃ i tüxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü naxü̃tawa ne naxũ ya Tupana ya daxũgucü ga naxücü ga üèxcü rü tauemacü rü woramacurigü rü ẽxtagü. Rü nüma rü guxü̃guma nanaxèi̱xrügumaraxü̃ rü taguma naxüchicüü.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Rü nüma nixĩ ga tüxna naxããxü̃ ga norü ore i aixcüma ixĩxü̃ na ngẽmaãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü yemaãcü nanaxü yerü nanaxwèxe na yixira nüxü̃́ na yaxõgüxü̃, rü yixcama i togü.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ngẽxguma texé pemaã nüxü̃ ixuxgu i Tupanaãrü ore, rü name nixĩ i meã iperüxĩnüẽ. Rü tama name i tüxü̃ pechoxü̃gagü.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Erü ngẽxguma nanuxgu i wüxi i duü̃xü̃, rü tama Tupanaãrü ngúchaü̃ naxü.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃gü i guxü̃wama ngẽxmagüxü̃. ¡Rü meã penayaxu i ngẽma ore i Tupana pexna ãxü̃! Erü ngẽmawa pexü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Rü tama name i iperüxĩnüẽmare i ngẽma ore, natürü name nixĩ i penaxü i ngẽma pemaã nüxü̃ yaxuxü̃. Erü ngẽxguma iperüxĩnüẽmaregu rü tama penaxü̱xgu, rü pegütama pewomüxẽẽgümare.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Erü yíxema irüxĩnümarexe i Tupanaãrü ore natürü tama naxǘxe i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃, rü wüxi i yatü i daucüwa nügü dauchametüxü̃rüü̃ tixĩ.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Erü nügü nadauchametü, natürü ngẽxguma yaxũgachigu rü marü nüxü̃ inayarüngüma na nañuxchametüraü̃xü̃ i noxrix.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Natürü yíxema guxü̃guma meã nüxü̃ daumatüxe rü naga ĩnüxẽ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ i pecaduwa tüxü̃ ínguxuchixẽẽxü̃, rü Tupana rü tá aixcüma guxü̃wama tüxü̃ narüngü̃xẽẽ. Erü tama ngẽma orexü̃ taxĩnümare, natürü tanaxü i ngẽma tümamaã nüxü̃ yaxuxü̃.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Rü ngẽxguma chi wüxie nagu rüxĩnügu na meãma Tupanaxü̃ tacuáxü̃ natürü tama nüxna tadèu̱xgu ya tümaãrü conü i tümaãrü orewa, rü tügütama tawomüxẽẽ, rü tama aixcüma Tupanaãxü̃́ tayaxõ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Natürü ngẽma nacüma i Tanatü ya Tupanapẽ́xewa aixcüma üünexü̃, rü ngẽma nixĩ na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽxü̃ i tacutagü rü yutegüxü̃ rü tügüna tadauxü̃ na tama ñoma i naãneãrü chixexü̃gu taxücuxü̃.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.