Romanos 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rü ngẽmacèx, Pa Duü̃xü̃x, rü woo texé quixĩgu rü taxuacüma Tupanapẽ́xewa cugüétüwa cuchogü, ega togüxü̃ quixuechagu. Erü ngẽxguma togüxü̃ quixuechagu na nachixexü̃ rü cugütama cupoxcu, erü cuma na cumücüxü̃ quixuechaxü̃ rü cuma rü ta cunaxü i ngẽma chixexü̃ i cumücüxü̃ naxcèx quixuechaxü̃.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Rü nüxü̃ tacuèx rü Tupana tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i namücügüxü̃ ixugüechaxü̃. Rü ngẽxguma napoxcueãgu, rü tama chixexü̃ naxü ya Tupana, erü ngẽma duü̃xü̃gü rü norü chixexü̃gagutama nixĩ i napoxcueãxü̃.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Rü dücax, Pa Duü̃xü̃x, rü ngẽxguma togüxü̃ quixu-echagu, natürü cuma rü ta cunaxü̱xgu i ngẽmatama chixexü̃ i nüma naxüxü̃, ¿rü ñuxũcürüwa tá i nagu curüxĩnüxü̃ na Tupanachaxwa iquicúxü̃ na tama cuxü̃ napoxcuxü̃cèx?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Rü tü̱xcüü̃ tama nagu curüxĩnü i ngẽma mexü̃ i Tupana cuxcèx üxü̃? Nüma rü poraãcüxüchi cumaã namecüma rü yaxna cumaã naxĩnü rü tama paxa curü chixexü̃cèx cuxü̃ napoxcuchaü̃. ¿Rü ñu̱xma rü tü̱xcüü̃ nüxü̃ cuxo? ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ cucuèx na Tupana ngẽmaãcü cumaã mecümaxü̃ na nüxü̃ curüxoxü̃cèx i curü chixexü̃ rü naxcèx na cumaxü̃xü̃cèx ya Tupana?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Natürü cuma rü tama Tupanaxü̃ cucuáxchaü̃ rü tama nüxü̃ curüxoxchaü̃ i curü chixexü̃. Rü ngẽmaãcü cugücèxtama cunayexeraxẽẽ i curü poxcu i tá cuyaxuxü̃ i ngẽma ngunexü̃ i nagu Tupana napoxcuexü̃ i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃. Rü ngẽma ngunexü̃gu rü Tupana tá aixcüma ngẽma duü̃xü̃gümaã nanaxuegu na ñuxãcü tá na napoxcueãxü̃.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Rü ngẽxguma tá nixĩ i Tupana nüxü̃́ yaxügütanüxü̃ i wüxichigü i duü̃xü̃ naxcèx i ngẽma naxügüxü̃.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Rü maxü̃ i taguma gúxü̃maã Tupana tá tüxü̃́ nanaxütanü ya yíxema guxü̃guma mexü̃ taxügüãcüma naxcèx daugüxe na Tupana tümamaã taãẽxü̃ rü naxcèx daugüxe na aixcüma Tupanaxü̃tawa tangugüxü̃.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Natürü Tupana tá tümamaã nanu rü tá tüxü̃ napoxcu ya yíxema tügüguxicatama rüxĩnüẽxẽ rü tama naga ĩnüẽchaü̃xẽ i ore i aixcüma ixĩxü̃ rü naxcèx daugüxe na ngẽma chixexü̃ taxügüxü̃.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Rü guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ ügüxü̃ rü tá ngúxü̃ ningegü rü poraãcü tá chixexü̃ nüxü̃ naxüpetü. Rü ngẽma Yudíugü i chixexü̃ ügüxü̃xĩra tá nixĩ i Tupana inapoxcuexü̃. Rü ngẽmawena rü tá nanapoxcue i guxü̃ma i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i chixexü̃ ügüxü̃.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i mexü̃ ügüxü̃, rü Tupana tá namaã nataãẽ, rü tá nanatachigaxẽẽ, rü tá nanataãẽxẽẽ. Rü ngẽma Yudíugü i mexü̃ ügüxü̃cèxira tá nixĩ i ngẽma. Rü ngẽxgumarüü̃ i guxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü i mexü̃ ügüxü̃cèx rü tá ta nixĩ.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Erü Tupanapẽ́xewa rü nawüxigu i ngẽma duü̃xü̃gü i Yudíugü ixĩgüxü̃ rü ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Rü guxãma ya texé ya chixexü̃ ügüxe rü tá tanayaxu i tümaãrü poxcu, natürü guxãma ya texé ya mexü̃ ügüxe rü tá Tupana tümamaã nataãẽ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i pecadu ügüxü̃ i tama nüxü̃ cuèxgüxü̃ i ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃, rü tá inayarütauxe. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i guxü̃ma i ngẽma pecaduã̱xgüxü̃ i nüxü̃ cuèxgüxü̃ i ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃, rü ngẽma mugü nüxü̃ ixuxü̃ãcüma Tupana tá nanapoxcue.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Erü Tupanapẽ́xewa rü taxuwama name i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ ĩnüẽmarexü̃ natürü tama nagu maxẽxü̃ i norü mugü. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü mugüga ĩnüẽxü̃ nixĩ i aixcüma Tupanapẽ́xewa imexü̃.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Dücèx, i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Nümagü rü tama nüxü̃ nacuèxgü i Tupanaãrü mugü. Natürü ngẽxguma nüẽchamatama naxügümareãgu i ngẽma Tupana tüxü̃ muxü̃, rü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na nüxü̃ nacuèxgüxü̃ i ṯacü na yiĩxü̃ i mexü̃ rü ṯacü na yiĩxü̃ i chixexü̃, woo tama nüxü̃ na nacuèxgüchiréxü̃ i Tupanaãrü mugü.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Erü nacümagüwatama nixĩ i tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃ na nüxü̃ nacuèxgüxü̃ na ṯacü yiĩxü̃ i mexü̃ rü ṯacü na yiĩxü̃ i chixexü̃. Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü ngẽxguma chixexü̃ naxügügu, rü naãẽwatama nixĩ i nüxü̃ nacuèxgüxü̃ na nachixexü̃ i ngẽma naxügüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽxguma mexü̃ naxügügu, rü naãẽwatama nixĩ i nüxü̃ nacuèxgüxü̃ na namexü̃ i ngẽma naxügüxü̃.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Rü ngẽma ngunexü̃ i nagu Tupana Cristuxü̃ namuxü̃ na guxü̃ i duü̃xü̃güxü̃ yacagüxü̃cèx i norü maxü̃chiga, rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaãrü mugüxü̃ cuèxgüxü̃ rü naãẽwa tátama nixĩ i nüxü̃ nacuèxgüxü̃ na chixexü̃ naxügüxü̃ rü ẽ́xna mexü̃ naxügüxü̃. Rü ngẽxguma tá nixĩ i nangóxü̃ i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ i cúãcüma naxügüxü̃ i duü̃xü̃gü, rü ngẽma chixexü̃ i nüxĩcatama nagu naxĩnüẽxü̃. Rü Tupanaãrü ore i pemaã nüxü̃ chixuxü̃ nixĩ i tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ i ngẽma.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Natürü pema Pa Chaueneẽgü i Yudíugüx, rü ñaperügügü: “Toma rü Yudíugü tixĩgü rü meãma nüxü̃ tacuèx i Tupanaãrü mugü ga Moĩché ümatüxü̃”, ñaperügügü. Rü ngẽmaãcü nagu perüxĩnüẽ na Tupanapẽ́xewa pimexü̃ erü meãma nüxü̃ pecuèx i ngẽma Tupanaãrü mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Rü ngẽmaãcü Tupanamaã pegü picuèxüü̃gü erü nagu perüxĩnüẽ na Tupana pexü̃ nangechaü̃xü̃ erü Yudíugü pixĩgü.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Rü nüxü̃ pixu na meãma nüxü̃ pecuáxü̃ i ṯacü nixĩ i Tupanaãrü ngúchaü̃ rü ṯacü nixĩ i mexü̃ rü ṯacü nixĩ i chixexü̃. Rü Tupanaãrü mugüwa naxcèx pengúe na naxcèx pedauxü̃ i ngẽma aixcüma mexü̃ ixĩxü̃.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Rü pema rü ñaperügügü: “Toma rü meãma nüxü̃ tacuèx na tanaxucu̱xẽxü̃ i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃. Rü meãma nüxü̃ tacuèx na itayanawẽ́xãchixẽẽxü̃ i ngẽma togü i chixexü̃wa ngẽxmagüxü̃”, ñaperügügü.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Rü pema nagu perüxĩnüẽgu rü nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü penaxucu̱xẽxü̃ i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃ rü ñuxãcü penangúexẽẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i ngexwacèx yaxõgüxü̃. Rü ngẽmaãcü nagu perüxĩnüẽ na togüarü ucu̱xẽruü̃gü pixĩgüxü̃, erü Tupanaãrü mugüwa pengúe rü ngẽmacèx meãma nüxü̃ pecuèx i ṯacü nixĩ i mexü̃ rü ṯacü nixĩ i ore i aixcüma ixĩxü̃.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Rü dücax, Pa Chaueneẽgü i Yudíugüx, pema na togüxü̃ pengúexẽẽxü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ tama pegütama pengúexẽẽ? Pema nüxü̃ pixu na tama namexü̃ na ingĩ́xü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ i pema ipengĩ́ẽxü̃?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Rü pema nüxü̃ pixu na tama namexü̃ na naĩ i ngemaã ipexü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ i pema i ngẽmaãcü pemaxẽxü̃? Rü pema na naxchi pexaiexü̃ i togüarü tupanagünetachicünèxãgü, ¿rü tü̱xcüü̃ i naxcèx pengĩ́ẽxü̃ i norü tupaucagüarü ngẽmaxü̃gü?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Pema nüxü̃ pixu na namexü̃ i Tupanaãrü mugü i ümatüxü̃, rü petaãẽ erü meã nüxü̃ pecuèxgü i ngẽma mugü. Natürü Tupanamaã chixexü̃ pexüe, erü tama naga pexĩnüẽ i ngẽma pexü̃ namuxü̃ i norü mugüwa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Pema rü pegü ípewiechèxmüpẽ́xechiraü̃gü na Tupanaãrü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx. Rü name nixĩ na penaxüxü̃ i ngẽma, ega aixcüma naga pexĩnüẽgu i Tupanaãrü mugü. Natürü ngẽxguma chi tama naga pexĩnüẽgu i Tupanaãrü mugü, rü woo Yudíugü pixĩgügu, natürü Tupanapẽ́xewa rü taxuwama pexü̃́ name i ngẽma na pegü ípewiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Rü ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama nügü íwiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃, rü woo tama ngẽma naxügügu, natürü Tupanaãrü duü̃xü̃gü tá nixĩgü ega naga naxĩnüẽgu i norü mugü.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Rü dücax, Pa Chaueneẽgü i Yudíugüx, rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama íwiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃ natürü naga ĩnüẽxü̃ i Tupanaãrü mugü, rü ngẽma duü̃xü̃ rü tá Tupana-pẽ́xewa pexü̃ nixu na ñuxãcü pechixexü̃. Rü ngẽmaãcü tá pexü̃ naxüpetü erü tama naga pexĩnüẽ i Tupanaãrü mugü i woochirẽ́x na nüxü̃ pecuáxü̃ i ngẽma mugü, rü woochirẽ́x na ípewiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Rü dücax, rü tama ngẽma na Yudíuxacügü pixĩgüxü̃cèx nixĩ na aixcüma Tupanaxãcügü pixĩgüxü̃. Rü tama ngẽma na ípewiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃cèx nixĩ na Tupanaãrü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Erü yíxema aixcüma tümaãrü maxü̃newa Tupanaga ĩnüxẽ tixĩ ya aixcüma Tupanaxãcü ixĩxẽ. Rü ngẽxguma aixcüma taãẽwa yaxõ̱xgu nixĩ i aixcüma Tupanaãrü ixĩxü̃. Rü Tupanaãẽ i Üünexü̃ nixĩ i tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na yaxõxü̃cèx, rü tama ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃gagu nixĩ. Rü yíxema aixcüma Tupanaãrü ixĩxẽ, rü Tupana rü tümamaã nataãẽ woo duü̃xü̃gü tama tümamaã taãẽgügu.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.