Romanos 16

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rü ñu̱xma na petanüwa naxũxchaü̃xü̃ i taeyèx i Febe, rü pemaã ngĩxü̃ chixu rü wüxi i taeyèx i mecü iyixĩ. Erü ngĩma rü nüxü̃ irüngü̃xẽẽ i ngẽma yaxõgüxü̃ i Chẽcréaarü ĩãnewa ngẽxmagüxü̃.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Rü chanaxwèxe i meã ngĩxü̃ peyaxu, nae̱gagu ya tórü Cori ya Ngechuchu, erü ngẽma nixĩ i mexü̃ na penaxüxü̃ namaã i guxü̃ma i yaxõgüxü̃. Rü chanaxwèxe i guxü̃ma i ṯacü i ngĩxü̃́ taxuxü̃wa rü ngĩxü̃ perüngü̃xẽẽ, erü ngĩma rü poraãcü togüxü̃ irüngü̃xẽẽ, rü choxü̃ rü ta irüngü̃xẽẽ.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü i Prisila rü Aquiru! Rü nümagü rü chomücügü nixĩgü i Ngechuchu ya Cristuarü puracüwa.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Rü nümagü rü ãũcümaxü̃wa nichocu na chauétüwa nachogüexü̃cèx, na tama chayuxü̃cèx ga chomax. Rü ngẽmacèx moxẽ nüxna chaxã. Rü tama chaxicatama moxẽ naxcèx nüxna chaxã, natürü moxẽ nüxna naxãgü ta i guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i tama Yudíugü ixĩgüxü̃.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ta i guxü̃ma i taeneẽgü i Aquirupatawa ngutaquẽ́xegüüxü̃! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü ya chomücü ya nüxü̃ changechaü̃cü ya Epenétu! Rü nüma nixĩ ga nüxĩra Cristuaxü̃́ yaxõõxü̃ ga Áchiaanewa.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 ¡Rü ngĩxü̃ perümoxẽgü i María ga poraãcü petanüwa Tupanaãxü̃́ puracücü!
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü i chautanüxü̃gü i Aü̃drúnicu rü Yúniã ga wüxigu chomaã poxcuexü̃! Rü nümagü nixĩ i yatügü i aixcüma Tupana imugüxü̃ i guxü̃ma i yaxõgüxü̃ nüxü̃ ngechaü̃güxü̃. Rü nümagü rü nüxĩra chauxü̃pa Cristuaxü̃́ nayaxõgü.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ya Aü̃priátu ya chomücü ya nüxü̃ changechaü̃cü ya chauxrüü̃ tórü Coriaxü̃́ yaxõcü!
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ya Urubánu ya tomücü ixĩcü i Cristuarü puracüwa! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü ya Estaqui ya nüxü̃ changechaü̃cü!
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ya Apere ya aixcüma tüxü̃ nüxü̃ dauxẽẽcü na ñuxãcü Cristuaxü̃́ yaxõõxü̃! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü i Aritúburutanüxü̃gü!
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü i chautanüxü̃ i Erudiṹ! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü i Narsíchutanüxü̃ i tórü Coriaxü̃́ yaxõgüxü̃!
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 ¡Rü ngĩxü̃ perümoxẽgü i Trifena rü Trifocha! Rü ngĩmagü rü tórü Coriaxü̃́ ipuracüe. ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta ngĩxü̃ perümoxẽgü i taeyèx i Péchida i ngĩxü̃ ingechaü̃gücü! Rü ngĩma rü marü poraãcü tórü Coriaxü̃́ ipuracü.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ya Rufu ya aixcüma meã tórü Coriaxü̃́ yaxõcü! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta ngĩxü̃ perümoxẽgü i naẽ ga chauerüü̃ chomaã ixĩcü!
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü i Achícritu, rü Peregúte, rü Erme, rü Patroba, rü Erma, rü guxü̃ma i togü i taeneẽgü i natanüwa ngẽxmagüxü̃!
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 ¡Rü nüxü̃ perümoxẽgü ta i Firórugu, rü Yúria, rü Neréu, rü naẽyèx, rü Oripa, rü guxü̃ma i togü i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i natanüwa ngẽxmagüxü̃!
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Rü chanaxwèxe i pegü pengechaü̃güãcüma pegü perümoxẽgü i wüxichigü. Rü guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃ i toxnamana ngẽxmagüxü̃, rü pexü̃ narümoxẽgü.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pa Chaueneẽgüx, pexü̃ chacèèxü̃ na pegüna pedaugüxü̃cèx nüxna i ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ itoyechaü̃xü̃ rü chixexü̃gu pexü̃ yixẽẽgüchaü̃xü̃. Erü ngẽma duü̃xü̃güarü ngu̱xẽẽtae rü tama namaã nawüxigu i ngẽma ngu̱xẽẽtae ga noxri peyauxgüxü̃ ga yexguma noxri peyaxõgügu. Rü name nixĩ i noxtacüma nüxna pixĩgachi i ngẽma duü̃xü̃gü rü tama natanügu pexãgü.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Erü ngẽma duü̃xü̃gü rü tama tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuarü ngúchaü̃ naxügü, natürü noxrütama ngúchaü̃ nixĩ i naxügüxü̃. Rü ore i tauxchaxü̃gümaã nayaxucu̱xẽgü i duü̃xü̃gü, rü ngẽmaãcü nanawomüxẽẽgü i ngẽma duü̃xü̃gü i tama meã nüxü̃ cuèxgüxü̃.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü nüxü̃ nacuèxgü na aixcüma meã Tupanaga pexĩnüẽxü̃ i pemax. Rü ngẽmacèx pemaã chataãẽ i chomax. Rü chanaxwèxe na meã nüxü̃ pecuáxü̃ i ṯacü nixĩ i mexü̃ i Tupanapẽ́xewa na penaxüxü̃cèx i ngẽma. Natürü ngẽma Tupanapẽ́xewa chixexü̃, rü ¡nüxna pixĩgachi na tama nagu pey̱ixü̃cèx!
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Rü ngẽxguma ngẽmaãcü meã pemaxẽgu rü nüma ya Tanatü ya Tupana ya tüxü̃ taãẽxẽẽcü rü tá pexü̃ naporaexẽẽ na aixcüma nüxü̃ perüyexeraxü̃cèx i Chataná. Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pemaã inarüxã̱ũ̱x rü pexü̃ narüngü̃xẽẽ.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Rü pexü̃ narümoxẽ ya Timutéu ya chomücü ixĩcü i Tupanaãrü puracüwa. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽgü i chautanüxü̃gü i Dúchiu, rü Yachóü̃ rü Sochípatru.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Rü choma i Téchiu na chanaxümatüxü̃ i ñaã popera, rü choma rü ta pexü̃ charümoxẽ nae̱gagu ya tórü Cori.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Rü pexü̃ narümoxẽ ta ya Gayu ya napatawa changẽxmacü. Rü nüma rü inanaxã ya daa napata na nawa nangutaquẽ́xegüxü̃cèx i guxü̃ma i yaxõgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽgü i Eratu i daa ĩãneãrü dĩẽruarü dauruü̃ ixĩxü̃, rü taeneẽ i Cuartu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ i guxãma i pemax. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ¡Rü ñu̱xmax, rü ngĩxã nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tanatü ya Tupana! Rü nüma nüxü̃́ nangẽxma i pora na pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx na meã peyaxõgüamaxü̃cèx i ngẽma norü ore i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃ tamaã nüxü̃ ixuxü̃rüü̃. Rü ngẽma nixĩ i ore i guxü̃wama nüxü̃ chixuxü̃ rü namaã changúexẽẽtaexü̃ i Ngechuchu ya Cristuchiga. Rü ngẽmatama ore i Cristuchiga rü taxchaxwa naxẽxü̃gu ga noxrix, natürü i ñu̱xma ya Tupana rü marü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i ngẽma. Rü nuxcüma tauta naãne ü̱xgu rü Tupanaxĩcatama nüxü̃ nacuèx ga yema, natürü i ñu̱xma rü norü orearü uruü̃gü ümatüxü̃ ga orewa taxcèx nanango̱xẽẽ. Rü ngẽma ore rü namaã nawüxigu ga yema ore ga nuxcüma nüxü̃ yaxuxü̃ ga Tupana ya guxü̃guma maxẽchacü. Rü ñu̱xma ya Tupana rü guxü̃wama nanamugü i norü orearü uruü̃gü na guxü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ na yaxugüexü̃cèx i ngẽma ore i Cristuchiga na nüxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx rü naga na naxĩnüẽxü̃cèx.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Rü nüma ya Tupana rü nüxĩcatama nixĩ i Tupana yiĩxü̃, rü nüxĩcatama nixĩ i guxü̃xü̃ nacuáxü̃. ¡Rü ñu̱xmax, rü ngĩxã guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü, erü Nane ya Ngechuchu ya Cristu rü poraãcü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ! Rü ngẽmaãcü yiĩ. Rü nuãma pexna, Pauru
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.