Mateus 23
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Rü yemawena ga Ngechuchu rü duü̃xü̃güxü̃ rü norü ngúexü̃güxü̃ ñanagürü:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 —Ngẽma ngúexẽẽruü̃gü i ore i mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Parichéugü, rü meãma nüxü̃ nacuèxgü ga Tupanaãrü ore ga Moĩché ümatüxü̃.
2 Ele disse:
3 —Rü ngẽmacèx name i naga pexĩnüẽ i guxü̃ma i ngẽma pemaã nüxü̃ yaxugüxü̃. Natürü tama name i nüma namaxẽxü̃ãcüma pemaxẽ, erü nüma nüxü̃ nixugü i mexü̃ i ore natürü chixri namaxẽ.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 —Erü nüma rü poraãcü pexü̃ namu na naga pexĩnüẽxü̃cèx i norü mugü i guxchaxü̃ i taxucürüwama texé aurexü̃. Natürü nümagütama rü bai i írarüwa naga na naxĩnüẽxü̃ i ngẽma nawa pexü̃ namuxü̃.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 —Rü guxü̃ma i ngẽma naxügüxü̃, rü nanaxügü na duü̃xü̃gü nüxü̃ daugüxü̃cèx. Rü ina-yangegü i Tupanaãrü ore na ngẽmaãcü duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽgu rü aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü na yiĩgüxü̃. Rü nügü nangèxãẽgü na duü̃xü̃gü nüxü̃ rüdaunüxü̃cèx.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 —Rü petagüarü õnawa rü nümagü i Parichéugü rü nanaxwèxegü i õnaãrü yoraxü̃tawaxüchi na natogüxü̃ na duü̃xü̃gü nge̱ma nüxü̃ rüdaunüxü̃cèx. Rü ngutaquẽ́xepataü̃güwa rü nanaxwèxegü na napẽ́xewaxüchi ügüxü̃ i naxmèxwẽ́xegüwa natogüxü̃.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 —Rü ĩãneãrü ítamü̃güwa rü nanaxwèxegü na duü̃xü̃gü meã nüxü̃ rümoxẽgüxü̃ ñoma ãẽ̱xgacüxü̃ meã rümoxẽxü̃rüü̃. Rü nanaxwèxegü na duü̃xü̃gü rü: “Pa Ngúexẽẽruü̃x” ñagüxü̃ nüxü̃.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 —¡Natürü pema rü tãũtáma ngẽmagu perüxĩnüẽ! Erü guxãma i pema rü pegüeneẽgü pixĩgü, rü wüxixicatama nixĩ ya perü ngúexẽẽruü̃ ixĩcü.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 —Rü tama name i ñoma i naãnecü̱̃ã̱xmaã pexãnatü, erü wüxixicatama nixĩ ya Penatü, rü nüma rü daxũwa nangẽxma.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 —Rü tama name i texé: “Pa Ãẽ̱xgacüx” ñatarügü pexü̃. Erü chaxicatama nixĩ i perü ãẽ̱xgacü chiĩxü̃.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 —Rü yíxema petanüwa guxããrü yexera ixĩxẽ rü tanaxwèxe na guxü̃ma i tümamücüarü ngü̃xẽẽruü̃ tiĩxü̃.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 —Erü yíxema tügü írütaxe rü Tupana tá tüxü̃ naxãnexẽẽ. Natürü yíxema tügü írüxíraxe, rü Tupana tá tüxü̃ nicuèxüü̃.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃ natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx erü pegagu nixĩ na tama Tupanaxü̃tawa nangugüxü̃ i togü i duü̃xü̃gü. Rü pema rü ta rü tãũtáma ngẽxma pechocu, Rü ngẽxgumarüü̃ ta rü nüxü̃́ penaguxchaxẽẽ na tama ngẽxma nachocuxü̃cèx i togü i ngẽxma chocuchaü̃xü̃.
13 — Ai de vocês,
14 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃ natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx erü tüxna penapuxü̃ ya tümapata ya yíxema yutegüxe. Rü ñu̱xũchi penamèxẽẽ i perü yumüxẽgü na duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽgu rü aixcüma mexü̃ i Tupanaãrü duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃. Rü ngẽmacèx pema tá nixĩ i togü i duü̃xü̃güarü yexera pepoxcuexü̃.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃ natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx erü guxü̃wama pexĩ na togü i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ peyarüxuxü̃cèx i ore na wüxitama ya duü̃xẽ pexrüü̃ na yaxõxü̃cèx. Rü ngẽxguma marü pexü̃ tanguü̃xgu, rü tüxü̃ pechixexẽẽ na düxwa taxreẽ́xpü̱xcüna perü yexera chixexü̃wa tangẽxmaxü̃cèx.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema rü ñoma cuèxruü̃gü i ngexetüxü̃rüü̃ pixĩgü. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, erü nüxü̃ pixuxgu rü: “Ngẽxguma texé ya tupauca ya taxü̃nee̱gagu ṯacücèx ixunetagu, rü marü name ega tama tayanguxẽẽgu i ngẽma tümaãrü uneta”, ñaperügügü. Natürü ngẽxguma texé tupauca ya taxü̃neãrü dĩẽruégagu ṯacücèx ixunetagu, rü: “Tanaxwèxe i aixcüma tayanguxẽẽ i ngẽma tümaãrü uneta”, ñaperügügü.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 —Pema rü pengẽãẽgü rü ñoma pengexetügüxü̃rüü̃ pixĩgü. ¿Pexcèx rü ṯacü nixĩ i yexera rümemaẽxü̃, tupauca ya taxü̃neãrü dĩẽru rü ẽ́xna nümatama ya tupauca ya nagagu naxüünene i ngẽma dĩẽru?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 —Rü tupauca ya taxü̃newa nangẽxma i ngẽma ãmarechica i ngexta Tupanacèx ínadaiaxü̃wa i naxü̃nagü na Tupanana naxãmarexü̃cèx. Rü pema rü ñaperügügü: “Rü ngẽxguma texé ya tupauca ya taxü̃neãrü ãmarechicaégagu ṯacücèx ixunetagu, rü marü name ega tama tayanguxẽẽgu i ngẽma tümaãrü uneta. Natürü ngẽxguma texé tupauca ya taxü̃neãrü ãmarechicawa ngẽxmaxü̃ i ãmareégagu ṯacücèx ixunetagu, rü tanaxwèxe i aixcüma tayanguxẽẽ i ngẽma tümaãrü uneta”, ñaperügügü.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 —Pema rü pengẽãẽgü rü ñoma pengexetügüxü̃rüü̃ pixĩgü. ¿Pexcèx rü ṯacü nixĩ i yexera rümemaẽxü̃, rü yima tupauca ya taxü̃neãrü ãmarechicawa ngẽxmaxü̃ i ãmare rü ẽ́xna nümatama ya tupauca ya taxü̃neãrü ãmarechica i nagagu naxüünexü̃ i ngẽma ãmare?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 —Erü yíxema tupauca ya taxü̃neãrü ãmarechicaégagu ṯacücèx ixunetaxe, rü tama ngẽma nachicaégaguxicatama itaxuneta, natürü ngẽma ãmare i ngẽma nachicawa ngẽxmaxü̃e̱gagu rü ta itaxuneta.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 —Rü yíxema tupauca ya taxü̃nee̱gagu ṯacücèx ixunetaxe, rü tama ngẽma tupaucaégaguxicatama itaxuneta, natürü Tupana ya ngéma maxü̃cüégagu rü ta itaxuneta.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Rü yíxema daxũguxü̃ i naãnee̱gagu ṯacücèx ixunetaxe, rü Tupanaãrü toruü̃e̱gagu rü ta itaxuneta, rü ngẽxgumarüü̃ ta Tupana ya nge̱ma rütocüégagu rü ta itaxuneta.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃, natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, erü woo ṯacü i íraxü̃ i pexü̃́ ngẽxmaxü̃ rü Tupanana penaxã i ngẽma nüxna üxü̃. Natürü tama naga pexĩnüẽ i Tupanaãrü mugü i guxü̃ i mugüarü yexera ixĩxü̃. Erü pexü̃́ nataxu na ãẽ̱xgacügü i aixcüma meãma duü̃xü̃gümaã icuèxgüxü̃ na pixĩgüxü̃, rü pexü̃́ nataxu na duü̃xü̃gü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃güxü̃, rü aixcüma meã Tupanamaã pixaixcümagüxü̃. Rü guxü̃ma i ngẽma nixĩ i Tupana naxwèxexü̃ na penaxüxü̃, tama nüxü̃ ipeyarüngümaẽãcüma i ngẽma mexü̃ i marü pexüxü̃.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 —Pa Cuèxruü̃gü i Ngexetügüxü̃x, pema rü guxü̃ma i mugü i woo íraxüchixü̃ rü meãma penaxaure, natürü tama Tupana naxwèxexü̃ãcüma pemaxẽ. Pema rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tunücèx norü axexü̃ bapetüxü̃ rü ñu̱xũchi arü wüxi i cameyu ixaxwetaü̃xü̃rüü̃ pixĩgü.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃ natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, erü perü düxétüxü̃newaxicatama pegü pemexẽẽchaü̃, natürü perü maxü̃wa rü poraãcü pichixe. Erü penawomüxẽẽãcüma poraãcü naxcèx pengĩ̱x i duü̃xü̃güarü ngẽmaxü̃gü, rü pegüguxicatama perüxĩnüẽ.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 —Pa Parichéugü i Ñoma Ngexetüxü̃rüü̃ Ixĩgüxü̃x, name nixĩ i pegü pimexẽẽ i perü aixepewa i perü maxü̃wa. Rü ngẽxguma tá nixĩ i perü düxétüwa rü tá ta pimexü̃.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 —Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx, pema nixĩ i togü i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃ natürü peãẽwa rü chixexü̃gu perüxĩnüẽxü̃. Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, erü ñoma yuetachiquẽ́xegü i düxétüwa cómüxü̃maã chauxetügüxü̃ natürü aixepewa rü yuetachinaxãmaã rü nagúxü̃raü̃xü̃ i ãũãchixü̃maã napagüxü̃rüü̃ pixĩgü. Erü perü düxétüwa i duü̃xü̃gü nüxü̃ ídaugüxü̃waxicatama pime, natürü aixepewa i peãẽwa rü poraãcü pichixe.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 — ausente —
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 —Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, Pa Ngúexẽẽruü̃gü i Ore i Mugüwa Ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü Pa Parichéugüx. Pema rü peyamecagü ga naxchiquẽ́xegü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü rü yema duü̃xü̃gü ga imexü̃ ga yuexü̃.
29 — Ai de vocês,
30 —Rü ñu̱xũchi ñaperügügü: “Rü yexguma chi nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü maxẽyane imaxẽgu, rü tãũ chima nüxü̃ tarüngü̃xẽẽ ga na nadaiãxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü”, ñaperügügü.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 —Rü ngẽma oremaã rü pegü pengo̱xẽẽ na nataagü pixĩgüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃güxü̃ dèi̱xü̃.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 —¡Ẽcü, noxtacüma chomaã rü ta peyanguxẽẽ̱x ga yema chixexü̃ ga nuxcümaü̃güxü̃ ga perü o̱xigü ügüexü̃!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 —Pa Ãxtapearü Duü̃xü̃güx, pema rü poraãcü pichixe. ¿Ñuxãcü tá naxchaxwa pibuxmü ya yima üxü ya Tupana tá namaã pexü̃ poxcuene?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 —Rü ngẽmacèx i choma rü tá pexcèx núma chanamugü i Tupanaãrü orearü uruü̃gü, rü yatügü i mexü̃gü i nüxü̃ cuèxüchigüxü̃, rü ngúexẽẽruü̃gü i mexü̃gü. Natürü pema rü tá curuchawa peyapotagüãcüma penadai i ñuxre. Rü togü rü ngutaquẽ́xepataü̃güwa rü tá peyac̱uaixgü, rü togü rü ĩãnechigüwa rü tá nawe pingẽxü̃tanü na chixexü̃ namaã pexügüxü̃cèx.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 —Natürü Tupana tá pexü̃ napoxcue naxcèx i guxü̃ma ga norü duü̃xü̃gü ga imexü̃gü ga perü o̱xigü dèi̱xü̃. Rü Abéwa nixĩ ga inaxügüãxü̃ ga na nadaiãxü̃ rü Chacaría ga tupauca ga taxü̃negu peyamèxgücügu nixĩ ga yacuáxü̃ ga yema.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 —Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu rü guxü̃ma ga yema chixexü̃cèx rü Tupana tá nanapoxcue i duü̃xü̃gü i ñomaü̃cüü maxẽxü̃ —ñanagürü ga Ngechuchu.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Rü ñanagürü ta ga Ngechuchu: —Pa Yerucharéü̃cü̱̃ã̱x, pema penadai i Tupanaãrü orearü uruü̃gü, rü nutamaã ípenamuxũchigü i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i pexcèx núma namugüxü̃. Rü ñuxreẽ́xpü̱xcüna wüxigu chaugüxü̃tagu pexü̃ chanutaquẽ́xexẽẽchaü̃ ñoma wüxi i ota i naxãcüxã nügütüü̃gu tüxü̃ nutaquẽ́xexü̃rüü̃. Natürü pema rü tama penaxwèxe.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 —Dücèx i ñu̱xma ya perü ĩãne, rü Tupana tá ínanatèx.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 —Rü pemaã nüxü̃ chixu rü tãũtáma wena choxü̃ pedau ñu̱xmatáta daxũguxü̃ i naãnewa ne chaxũ. Rü ngẽxguma rü tá choxü̃ pedaugü rü tá ñaperügügü: “Namexẽchi nixĩ ya yima Cori ya Tupana núma namucü”, ñaperügügü tá —ñanagürü ga Ngechuchu.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.